We noted with satisfaction the solemn commitment made before the Security Council by President Kabila, a commitment under which his Government is not now helping and will not help the ex-FAR and Interahamwe groups. |
Мы с удовлетворением отметили торжественное обязательство, которое дал в Совете Безопасности президент Кабила, - обязательство относительно того, что его правительство сейчас не помогает и не будет помогать группам экс-ВСР и «интерахавме». |
The key bargain for non-nuclear-weapon States was that, in exchange for their commitment not to acquire nuclear weapons, they gained a commitment from the nuclear-weapon States to disarm. |
Для государств, не обладающих ядерным оружием, ключевой является договоренность о том, что в обмен на их обязательство не приобретать ядерное оружие они получают обязательство обладающих ядерным оружием государств в отношении разоружения. |
They reaffirmed their commitment to implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which formalized the commitment by development partners to take action to adopt best practices in the delivery and management of aid resources, as called for in paragraph 43 of the Monterrey Consensus. |
Они вновь подтвердили свое обязательство выполнять Парижскую декларацию о повышении эффективности помощи, в которой закреплено обязательство партнеров по развитию предпринимать шаги для внедрения передового опыта в процесс оказания помощи и рационального использования ее ресурсов, что предусмотрено пунктом 43 Монтеррейского консенсуса. |
Recalling the recent commitment by one of the major contributors to settle its outstanding bills, he looked forward to seeing that commitment honoured. |
Напомнив о том, что недавно один из основных плательщиков принял обязательство погасить свою задолженность, оратор выражает надежду на то, что это обязательство будет выполнено. |
Unfortunately, the CESCR has had some difficulty with the full implementation of this commitment in some of its own work and, more specifically, has yet to explicitly express a commitment to substantive equality in its interpretation of the right to housing. |
К сожалению, Комитет сталкивается с некоторыми трудностями в плане полного осуществления этого обязательства в ряде направлений своей деятельности, и, в частности, ему еще предстоит четко сформулировать обязательство по достижению реального равенства в своей интерпретации права на жилье. |
Similarly, the commitment to "address any disparate impact of programmes and policies on women and men", which is found in paragraph 11, was absent from the commitment in the plans of action. |
Среди обязательств, включенных в планы действий, отсутствует также закрепленное в пункте 11 обязательство "решать проблему различных последствий осуществляемых программ и политики для мужчин и женщин". |
Eradication of extreme poverty, which is the first of the Millennium Development goals, is possible - if developing countries' commitment to good governance is matched by a commitment from partners in the developed countries and international financial institutions to increased development assistance. |
Искоренение крайней нищеты, являющееся первой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - возможно, если взятое развивающимися странами обязательство обеспечить благое правление будет подкреплено обязательством партнеров в развитых странах и международных финансовых учреждениях увеличить объем помощи в целях развития. |
Of all human rights, the commitment of States to cooperate is expressed most strongly in the commitment to the right to food, recognizing the need for international cooperation as provided in article 11, paragraph 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Из всех прав человека обязательство государств сотрудничать в отношении права на питание тверже всего выражено в пункте 2 статьи 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, где признается необходимость международного сотрудничества в этих целях16. |
The ninth session of the Conference of the Parties should therefore end with a clear commitment to support the implementation of the conditions to make those mechanisms operational, and Italy is ready to back this commitment, in particular to set up the CDM international transaction log. |
Поэтому девятая сессия Конференции Сторон должна завершиться принятием четкого обязательства по оказанию поддержки созданию условий, необходимых для того, чтобы сделать эти механизмы функциональными, и Италия готова поддержать такое обязательство, в частности по созданию международного регистрационного журнала операций МЧР. |
Furthermore, internationally recruited Professional staff who accept a continuing appointment will also have to make a commitment to remaining mobile, including a commitment to geographic mobility, as an organizational requirement. |
Кроме того, набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, согласившись на непрерывный контракт, должны будут также взять на себя обязательство сохранять мобильность, включая обязательство на географическую мобильность, в качестве требования, диктуемого организационными соображениями. |
Mr. Rivard (Canada) said that his Government was proud of Canada's long-standing commitment to the promotion of human rights and, by ratifying the Convention, had made a commitment to improve the social and economic inclusion of persons with disabilities. |
Г-н Ривар (Канада) говорит, что правительство Канады гордится давней приверженностью Канады делу поощрения прав человека и, ратифицировав Конвенцию, взяло на себя обязательство способствовать более широкой социально-экономической интеграции инвалидов. |
In the decisions taken on article 5 extension requests, it was agreed that for one State Party - United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - there would be a dated commitment with the date for meeting this commitment occurring since the Cartagena Summit. |
В решениях, принятых по запросам на продление по статье 5, было согласовано, что для одного государства-участника - Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - будет установлено обязательство с конкретным сроком, и срок выполнения этого обязательства наступил после Картахенского саммита. |
Further, the Tunis declaration consolidated the national commitment to a human rights-based approach to climate change, and confirmed the commitment of Tunisia to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Declaration on the Right to Development. |
Кроме того, в тунисской декларации нашли подтверждение национальное обязательство решать проблемы изменения климата на основе правозащитного подхода, а также приверженность страны Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и Декларации о праве на развитие. |
The Republic of Korea welcomes the commitment to a moratorium on nuclear testing declared by nuclear-weapon States and the reconfirmation of that commitment by the United States Government in its Nuclear Posture Review. |
Республика Корея приветствует обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания, о котором было объявлено государствами, обладающими ядерным оружием, и подтверждение этого обязательства правительством Соединенных Штатов в его Обзоре состояния ядерного строительства. |
The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. |
Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения. |
My Government reaffirms its commitment not to hamper the work of the Mission and reiterates its commitment to cooperate fully with all parties and stakeholders concerned to fulfil the mandate of the Mission. |
Наше правительство вновь подтверждает свое обязательство не препятствовать работе Миссии и всемерно сотрудничать со всеми сторонами и заинтересованными субъектами в выполнении ее мандата. |
That commitment represents a 55 per cent increase over Australia's last three-year pledge to the Global Fund and demonstrates our commitment to supporting global efforts to build on the successes of the past decade and to reverse the incidence of malaria worldwide. |
Это обязательство превышает на 55 процентов сумму последнего объявленного Австралией взноса в Глобальный фонд, рассчитанного на три года, что свидетельствует о нашей приверженности поддержке глобальных усилий по закреплению успеха, достигнутого в прошедшем десятилетии, и обращению вспять тенденции к росту масштабов заболеваемости малярией во всем мире. |
Whilst noting Sri Lanka's voluntary commitment to strengthening national human rights mechanisms and procedures by initiating a national plan of action on human rights during the previous UPR, AI stated that progress on this commitment had been extremely slow. |
Отмечая принятое Шри-Ланкой в ходе предыдущего УПО добровольное обязательство в отношении укрепления национальных правозащитных механизмов и процедур путем начала осуществления национального плана действий в области прав человека, МА заявила, что прогресс в этой области был чрезвычайно медленным. |
We also welcome the G-20 commitment in 2009 to phase out over the medium term inefficient fossil fuel subsidies, while providing targeted support for the poorest, and we encourage early and ambitious implementation of this commitment. |
Мы также приветствуем принятое Группой двадцати в 2009 году обязательство отменить в среднесрочный период неэффективные субсидии на ископаемые виды топлива и в то же время предусмотреть оказание целевой поддержки наиболее бедным слоям населения, а также призываем к скорейшему и амбициозному выполнению этого обязательства. |
In keeping with that commitment, the Secretary-General, in his report on the work of the Organization issued in 2006, proposed to include a new target, echoing the commitment of the 2005 World Summit, under Millennium Development Goal 1. |
С учетом этих обязательств Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, изданном в 2006 году, предложил включить новую задачу, отражающую обязательство, взятое на Всемирном саммите 2005 года, в цель 1 Декларации тысячелетия. |
She emphasized that, despite missing the intermediate goal set for 2010, European Union Heads of State and Government had reaffirmed their 2015 commitment in June 2011. |
Она подчеркнула, что, несмотря на то, что поставленная на 2010 год промежуточная цель не была достигнута, в июне 2011 года главы государств и правительств Европейской комиссии подтвердили свое обязательство по достижению цели к 2015 году. |
Although WFP made a firm commitment to settle this amount following the Controller's intervention, it has not done so. |
Несмотря на то, что по итогам расследования, проведенного Контролером, ВПП дала твердое обязательство выплатить эту сумму, это так и не было сделано. |
Reaffirmed their commitment to support the accession of the member States to the World Trade Organization; |
подтвердили свое обязательство в отношении содействия присоединению государств-членов к Всемирной торговой организации; |
Endorse the commitment to discourage, during diplomatic consultations, such practices as the "no action motion" on a particular draft resolution. |
Ратифицировать принятое обязательство бороться, путем дипломатических консультаций, против практики вынесения предложений о непринятии решения по определенным проектам резолюций. |
Where a commitment remains valid at the end of the twelve-month period, it shall be cancelled and funded from the current appropriations. |
Если какое-либо обязательство остается в силе по истечении двенадцатимесячного срока, то оно аннулируется и покрывается из текущих ассигнований. |