Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The commitment by UCPN-M to implement the Action Plan for the discharge of the Maoist army personnel verified as minors is a positive step towards respecting its national and international commitments. Обязательство ОКПН-М осуществлять план действий по роспуску и реабилитации военнослужащих маоистской армии, признанных несовершеннолетними, - это позитивный шаг в направлении соблюдения ею своих национальных и международных обязательств.
Its commitment to avoid internal disputes so that they will not hinder the work of the Transitional Federal Institutions and delivery of services to its people. свое обязательство избегать возникновение внутренних споров, с тем чтобы они не препятствовали работе переходных федеральных институтов и предоставлению услуг своему народу.
They urged Guineans to also ensure that those responsible for the massacre of 28 September 2009 are held accountable for their actions, and to press upon the targeted officials to abide by their commitment not to stand for the upcoming presidential elections. Они также настоятельно призвали гвинейцев обеспечить привлечение к суду лиц, ответственных за массовую расправу 28 сентября 2009 года, и оказать давление на соответствующих должностных лиц, с тем чтобы они выполнили свое обязательство не баллотироваться на предстоящих президентских выборах.
One example was the voluntary commitment of the road transport industry to reduce carbon dioxide emissions by 30 per cent by 2030, through investments in vehicle technology, driver training and innovative logistic concepts. Одним из примеров служит добровольное обязательство автотранспортной отрасли сократить объем выбросов двуокиси углерода на 30% к 2030 году за счет инвестиций в совершенствование технологий изготовления транспортных средств, подготовки водителей и применения новаторских логистических концепций.
A representative of Italy, which chairs the Task Force on Extreme Weather Events confirmed that country's commitment to cooperate on future activities relating to water and adaptation to climate change. Представитель Италии, который председательствует в Целевой группе по экстремальным погодным явлениям, подтвердил обязательство его страны сотрудничать при осуществлении будущей деятельности, касающейся воды и адаптации к изменению климата.
JS1 highlighted that the Government's commitment to provide education for all children had been re-affirmed in the Ministry of Education's Strategic Plan for 2008-2011. В СП-1 подчеркивается, что обязательство правительства создать возможности получения образования для всех детей было подтверждено в разработанном Министерством образования Стратегическом плане на 2008-2011 годы.
As of May 2009, Colombia had cleared minefields laid around 22 of 34 military bases and had made a commitment to clear all such areas by 1 March 2011. На май 2009 года Колумбия расчистила минные поля, установленные вокруг 22 из 34 военных баз, и взяла обязательство расчистить все такие районы к 1 марта 2011 года.
The analysing group noted that Chad had not complied with the commitment to survey all suspected hazardous areas to determine with greater precision the extent of the remaining challenge and to elaborate a plan of action. Анализирующая группа отметила, что Чад не смог соблюсти обязательство обследовать все предположительно опасные районы, с тем чтобы установить с большей точностью масштабы остающегося вызова и разработать план действий.
(a) Colombia has made a commitment to respect the human rights of all its citizens and to guarantee the fundamental right to equality. а) колумбийское государство взяло на себя обязательство по защите прав человека всех колумбийцев, а также обеспечению основополагающего права на равенство.
The Final Document just adopted reflected the collective commitment to uphold and strengthen that cornerstone of the international non-proliferation regime and demonstrated the resolve to strengthen the Treaty's three pillars with the inclusion of recommendations for follow-on actions. В только что принятом Заключительном документе отражено коллективное обязательство государств поддерживать и укреплять этот ключевой инструмент международного режима нераспространения ядерного оружия и демонстрируется решимость усилить три главных компонента Договора, включая рекомендации по последующей деятельности.
He noted in particular the commitment of the nuclear-weapon States to discuss disarmament among themselves and to inform the parties of measures they planned to take to rid the world of such weapons. Оратор отмечает, в частности, обязательство стран, обладающих ядерным оружием, обсудить вопросы разоружения между собой и проинформировать участников о мерах, которые они планируют предпринять для освобождения мира от такого оружия.
The United Nations Mine Action Team will soon commence the final phase of its work, to be completed during 2011, in support of the Government's efforts to meet its commitment under the Comprehensive Peace Agreement to clear all remaining minefields in Nepal. Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, вступит вскоре в финальную фазу (ее предстоит завершить в течение 2011 года) своей работы по поддержке усилий правительства, которое на основании Всеобъемлющего мирного соглашения взяло на себя обязательство разминировать все оставшиеся в Непале минные поля.
CPLP reaffirmed its support for continued political dialogue between the authorities of Guinea-Bissau and international partners, while requesting a firm commitment from the national authorities to work towards improved security and political stability. Сообщество португалоязычных стран вновь высказалось за продолжение политического диалога между властями Гвинеи-Бисау и международными партнерами, потребовав при этом, чтобы власти страны взяли на себя твердое обязательство добиваться улучшения положения в области безопасности и укрепления политической стабильности.
The Team also recognised the need to support the centre financially and expressed commitment to exploring the ways to do so. Группа также признала необходимость оказания центру финансовой поддержки и взяла на себя обязательство изучить возможные формы ее оказания.
That Agreement included a commitment by Kazakhstan to refund part of Kyrgyzstan's expenses for the maintenance and reparation of canals, dams and water storage basins which supplied water to both countries. Это соглашение включает в себя обязательство Казахстана компенсировать часть расходов Кыргызстана по ремонтно-техническому обслуживанию каналов, плотин и водохранилищ, с которых поступает вода в обе эти страны.
The analysing group noted that the original commitment was to have revised and improved land release policy prior to the start of technical survey and that this policy has not yet been approved. Анализирующая группа отметила, что первоначальное обязательство состояло в том, чтобы пересмотреть и усовершенствовать политику высвобождения земель до начала технического обследования, и эта политика все еще не утверждена.
The commitment of the Djibouti Government to protect women against immoral practices is evident in various pieces of legislation, including criminal laws punishing all forms of exploitation of women. Обязательство джибутийского правительства по защите женщин от всех видов аморальной практики находит свое выражение в различных текстах, в том числе в уголовных законах, которые карают любые формы эксплуатации женщин.
At the turn of the millennium, world leaders made an unprecedented commitment to ensuring environmental sustainability and to making sustainable development an overarching framework for all development efforts. На рубеже тысячелетия мировые лидеры взяли на себя беспрецедентное обязательство обеспечить экологическую устойчивость и превратить задачу устойчивого развития в неотъемлемый компонент всех усилий в области развития.
Action 5 highlights the commitment of nuclear-weapon States to accelerate concrete progress leading to nuclear disarmament, as specified in the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. Действие 5 подчеркивает обязательство обладающих ядерным оружием государств ускорить темпы достижения конкретного прогресса на пути к ядерному разоружению, как указано в 13 практических шагах, принятых на Обзорной конференции 2000 года.
The Obama Administration is committed to the BWC, a commitment reinforced last December when Under Secretary of State Ellen Tauscher spoke before the annual meeting of States parties to the BWC in Geneva. Администрация Обамы привержена Конвенции по биологическому оружию, и это обязательство было подтверждено в декабре прошлого года, когда заместитель государственного секретаря Эллен Таушер выступала на ежегодном совещании государств - участников КБО в Женеве.
He welcomed the State party's commitment to cooperate unreservedly with the investigations into the use of Spanish airports for illegal transfers and to do all in its power to ensure that the practice was no longer condoned. Председатель с удовлетворением отмечает принятое государством-участником обязательство безоговорочно сотрудничать в рамках проводимого расследования в связи с использованием испанских аэропортов для целей нелегальной перевозки и сделать все необходимое для недопущения подобной практики вновь.
The Committee also welcomes the State party's commitment indicated during the dialogue to amend its legislation on adoption to ensure that it includes the principle of the best interests of the child. Кроме того, Комитет приветствует выраженное государством-участником в ходе состоявшегося диалога обязательство внести соответствующие изменения в законодательство об усыновлении/удочерении, с тем чтобы оно предусматривало принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The State's commitment since 1945 to free education at primary, secondary and tertiary levels was reiterated in the policy statement of the new Government that came into power in December 2005. Принятое государством в 1945 году обязательство по обеспечению бесплатного образования начального, среднего и высшего уровней было вновь подтверждено в политическом заявлении нового правительства, которое пришло к власти в декабре 2005 года.
Also the law confirms the commitment of the democratic state in punishing the crimes of the totalitarian communist regime and guaranteeing a better life to the persons who survived it; Кроме того, закон подтверждает обязательство демократического государства наказывать преступления тоталитарного коммунистического режима и гарантировать лучшую жизнь людям, которые пережили его;
(c) An entry-into-force formula that establishes the date from which the commitment not to produce fissile material for nuclear weapons or explosive devices applies; с) формула вступления в силу, которая устанавливала бы дату, с которой применяется обязательство не производить расщепляющийся материал для ядерного оружия или взрывных устройств;