Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
13.4 The statement adopted at the Fifth Ministerial Conference of WTO concluded with a reaffirmation of all the Doha declarations and decisions and a commitment to work to implement them fully and faithfully. 13.4 В заключительной части заявления, принятого на пятой Конференции министров ВТО, были подтверждены все декларации и решения, принятые в Дохе, и обязательство принимать меры для их всестороннего и добросовестного выполнения.
The Commission requests that the Government of Colombia implement firmly its commitment to foster investigations of complaints in relation to forced disappearances, mainly perpetrated by paramilitary groups but also sometimes attributed to the security forces. Комиссия просит правительство Колумбии твердо выполнить его обязательство о проведении расследований жалоб, касающихся недобровольных исчезновений, в основном организованных военизированными формированиями, а также иногда относимых на счет сил безопасности.
While the Sudanese Armed Forces have yet to undertake a survey of children in their ranks, they have reiterated their commitment not to recruit children. Хотя Суданские вооруженные силы еще не провели обзора, посвященного наличию в их рядах детей, они подтвердили свое обязательство не проводить вербовку детей.
The Committee, while appreciating the commitment of the State party in providing resources for social expenditure, remains concerned that budgetary allocations are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. Отмечая с признательностью обязательство государства-участника по выделению ресурсов на социальные расходы, Комитет по-прежнему испытывает, однако, озабоченность по поводу того, что бюджетные ассигнования являются недостаточными и не отвечают национальным и местным приоритетным задачам по поощрению и защите прав детей.
The Committee urgently recommends that the State party meet as soon as possible its commitment made in 1997 and spend 40 per cent of all its revenues on the social sector. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику как можно скорее выполнить принятое в 1997 году обязательство и начать выделять 40% от своих общих доходов на нужды социального сектора.
6.2 The State party affirms its commitment to the settlement of property claims by restitution of properties to persons injured during the period of 25 February 1948 to 1 January 1990. 6.2 Государство-участник подтверждает свое обязательство удовлетворять требования о возвращении имущества лицам, пострадавшим в течение периода с 25 февраля 1948 года по 1 января 1990 года.
With regard to the Superintendency, the commitment to bring into operation a special programme targeting big taxpayers to make sure that they meet their tax obligations in full has not yet been implemented. Что касается Налогового управления, то до сих пор не выполнено обязательство по осуществлению специальной программы в отношении крупных налогоплательщиков в целях обеспечения того, чтобы они должным образом выполняли свои налоговые обязательства.
Because FDI by its very nature implies a long-term commitment, its presence can promote stability and inspire the confidence of potential investors in that economy. Figure I. here Поскольку по своему характеру прямые иностранные инвестиции означают долгосрочное обязательство, их осуществление может содействовать стабильности и вызвать доверие у потенциальных инвесторов к данной стране.
On the question of State and religion, the Subcommittee regrets that the parties have been unable to reach a common ground, but welcomes their declared commitment to continue searching for an agreement. Что касается вопроса о государстве и религии, то Подкомитет с сожалением отмечает, что стороны не смогли выработать общей позиции, но вместе с тем приветствует провозглашенное ими обязательство продолжать изыскивать возможности для достижения договоренности.
In this context, India has confirmed, in a statement issued by the Prime Minister on 27 May 1998, its commitment to continue to observe stringent export controls on nuclear and missile related technologies, as well as those relating to other weapons of mass destruction. В этой связи в заявлении премьер-министра от 27 мая 1998 года Индия подтвердила свое обязательство продолжать соблюдать строгие меры контроля за экспортом ядерных и ракетных технологий, а также технологий, связанных с разработкой других видов оружия массового уничтожения.
The Union welcomes the unanimous adoption by the parties of a declaration which includes a commitment to resolve the crisis by peaceful means and to put an end to all forms of violence. Совет приветствует единодушное принятие сторонами декларации, которая содержит обязательство урегулировать кризис мирным путем и положить конец насилию во всех его формах.
It calls upon all member States of the Council of Europe to abide by their commitment to establish moratoria on executions, to be consolidated by complete abolition of the death penalty. Он призывает все государства, являющиеся членами Совета Европы, выполнять свое обязательство относительно установления моратория на приведение в исполнение смертных приговоров, который должен быть подкреплен полной отменой смертной казни.
Peace involves the commitment to renounce force or the use of force in international relations, entailing observance of the United Nations Charter, respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention in internal affairs, and respect for peoples's right to self-determination. Мир предусматривает обязательство отказаться от силы или ее применения в международных отношениях, которое связано с соблюдением Устава Организации Объединенных Наций, уважением принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела, а также уважение права народов на самоопределение.
Because the Charter has a special status as the foundation of the present international system, this pledge is a commitment to international cooperation by all States within the United Nations. Поскольку Устав имеет особый статус как основа нынешней международной системы, это обязательство выражает готовность к международному сотрудничеству со стороны всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций.
(c) To fulfil its stated commitment to create a separate civilian police force as soon as possible; с) выполнить взятое им на себя обязательство по скорейшему созданию отдельных гражданских полицейских сил;
Support services: The Special Rapporteur notes with interest the commitment of the Government to proceed systematically, in collaboration with civil society actors, to create centres to hear and provide assistance to women victims of violence. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик с интересом отмечает принятое правительством обязательство систематически создавать в сотрудничестве с представителями гражданского общества соответствующие центры для рассмотрения жалоб женщин, подвергшихся насилию, и оказания им помощи.
The Government and the Chief of the Defence Staff have reiterated the commitment they made during the Special Representative's visit in 1998 to accept assistance from United Nations agencies and relevant non-governmental organizations for training on humanitarian and human rights standards. Правительство и начальник штаба обороны подтвердили взятое ими в ходе состоявшегося в 1998 году визита Специального представителя обязательство принять помощь от учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих неправительственных организаций в деле обучения нормам гуманитарного права и стандартам в области прав человека.
The Civil Defence Force has made a commitment to end its practice of recruiting and initiating child soldiers, who comprise a high proportion of their ranks and who have been sent into combat. Силы взяли на себя обязательство положить конец своей практике набора и приобщения к военному делу детей, которые составляют значительную долю в их рядах и которых используют в ходе боевых действий.
The President of Angola reiterated his commitment to the Lusaka Protocol, but strongly deplored the current dangerous impasse created by UNITA's non-compliance with its obligations under the Protocol. Президент Анголы вновь заявил о своей приверженности Лусакскому протоколу, но вместе с тем высказал большое сожаление по поводу нынешнего опасного тупика, возникшего вследствие невыполнения УНИТА своих обязательство по Протоколу.
The first sentence is a quotation from those opening words and the second sentence is the obligation on staff flowing from a commitment to those values. Первое предложение представляет собой цитату из этой вводной части, а второе предложение предусматривает обязательство сотрудников, обусловленное приверженностью этим ценностям.
The latter dedicated its fifth commitment to the prevention and preparedness for natural disasters and man-made emergencies; Содержащееся в последнем документе пятое обязательство касается предотвращения стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций антропогенного характера и обеспечения готовности к ним;
The United Nations had complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares, but the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation still appeared reluctant to take action. Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 участкам, якобы превышающим установленный конституцией лимит в 245 гектаров, однако Сальвадорский институт по аграрной реформе, похоже, все еще не желает предпринимать каких-либо действий.
Similarly, the Government should comply with its commitment to adopt a new military doctrine in accordance with the Peace Agreements, and to disband the current Presidential Military Staff, to be replaced by a civilian security body. Кроме того, правительство должно выполнить свое обязательство принять в соответствии с Мирными соглашениями новую военную доктрину и расформировать нынешний военный штаб при президенте, который должен быть заменен гражданской структурой по вопросам безопасности.
Such support constitutes a fundamental commitment by the Convention, which acknowledges the urgent need for the emergence of a "favourable environment" based, inter alia, on these approaches. Такая поддержка представляет собой фундаментальное обязательство, вытекающее из Конвенции, в которой признается настоятельная необходимость формирования соответствующих "благоприятных" условий, в частности, на базе этих концепций.
In addition, the Mission stresses the commitment made by the parties in the Agreement on the Integration of URNG, which was then reiterated in the National Reconciliation Act. Кроме того, комиссия отмечает обязательство, которое было принято сторонами Соглашения по вопросу об интеграции НРЕГ и которое впоследствии было закреплено в Законе о национальном примирении.