The resounding positive international expression of commitment by States parties in achieving the Convention's objectives marks another key success for disarmament diplomacy. |
Высказанное на международном уровне четкое и недвусмысленное обязательство государств-участников по достижению целей Конвенции является еще одним ярким примером успехов дипломатии в области разоружения. |
In those who possess it, this right engenders a commitment and a specific responsibility without which the Council would be weakened rather than strengthened. |
На тех, кто им обладает, это право налагает некое обязательство и некую ответственность, без которых Совет будет ослаблен, а не укреплен. |
Notes with satisfaction the commitment of the international community to double aid to Africa by 2010; |
З. с удовлетворением отмечает обязательство международного сообщества удвоить помощь Африке к 2010 году; |
The 2005 High-Level Meeting concluded with a commitment by Member States present to support and advance the gender justice agenda via the "Partners for Gender Justice" initiative. |
В конце Совещания высокого уровня 2005 года государства-участники приняли обязательство оказать поддержку в реализации программы гендерной справедливости через инициативу «Партнеры по движению за гендерную справедливость». |
Not enough has been done, and this year Australia urged all States to fulfil that commitment by taking new positive actions. |
Однако сделано пока недостаточно, и в этом году Австралия настоятельно призвала все государства выполнить это обязательство, приняв новые позитивные меры. |
Today's observance of the International Day of Solidarity is a solemn occasion on which we reaffirm the ongoing commitment of the international community to achieve that goal. |
Сегодняшнее празднование Международного дня солидарности представляет собой торжественное событие, в рамках которого мы вновь подтверждаем лежащее на международном сообществе непреложное обязательство по достижению этой цели. |
Donors should sustain progress achieved in volumes of ODA to LDCs and keep their commitment to achieve the 0.15-0.20 ODA/GNI target by 2010. |
Донорам необходимо сохранить прогресс, достигнутый в наращивании объема ОПР в наименее развитых странах, и выполнить свое обязательство довести к 2010 году долю ОПР в ВНД до 0,15 - 0,20 процента. |
With the creation and the operationalization a few months ago of the Peacebuilding Commission, another World Summit commitment has now been met. |
Несколько месяцев назад была создана и уже начала свою работу Комиссия по миростроительству; таким образом было претворено в жизнь еще одно обязательство, принятое на Всемирной встрече на высшем уровне. |
Let us recall that that commitment was firmly supported in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, whose tenth anniversary we marked this year. |
Позвольте напомнить, что указанное обязательство нашло решительную поддержку в вынесенном Международным Судом в 1996 году консультативном заключении, десятую годовщину принятия которого мы отмечаем в нынешнем году. |
Some States had made great strides towards achieving the Millennium Development Goals, but further progress would require a joint commitment by developed and developing countries alike. |
Некоторые государства очень значительно продвинулись в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако для дальнейшего прогресса потребуется совместное обязательство со стороны, как развитых, так и развивающихся стран. |
However, this commitment was not effectively conveyed by most States with very few references made to environmental concerns during the first two weeks of the general debate. |
Однако это обязательство не нашло действенного отражения в выступлениях большинства государств-членов, в которых - на протяжении первых двух недель общих прений - содержалось очень мало упоминаний о проблемах, связанных с охраной окружающей среды. |
However, the developed countries' commitment to a $50 billion increase in annual assistance by 2010 has not been fulfilled. |
Вместе с тем взятое развитыми странами обязательство увеличить к 2010 году объем ежегодной помощи на 50 млрд. долл. США выполнено не было. |
In conclusion, the ICRC renews its commitment to work in the best interests of the victims of armed conflicts and other situations of violence. |
В заключение я хотел бы подтвердить обязательство МККК работать в наилучших интересах жертв вооруженных конфликтов и других ситуациях, чреватых насилием. |
With its commitment to eliminating poverty, the United Nations has defined a goal commensurate with the ambitions of its Charter. |
Взяв обязательство в отношении искоренения нищеты, Организация Объединенных Наций поставила перед собой цель, соизмеримую с теми целями, которые поставлены в ее Уставе. |
In that framework, we repeat our appeal for full implementation of the commitment the nuclear-weapon States made at the 2000 Review Conference to eliminate their nuclear arsenals. |
В этом контексте мы вновь обращаемся к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом выполнить взятое им на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательство ликвидировать имеющиеся у них ядерные арсеналы. |
I hope that the Government's commitment will be translated into reality and that appropriate responses will be forthcoming from the international community. |
Я надеюсь, что это обязательство правительства будет реализовано на практике и что это будет по достоинству оценено международным сообществом. |
The Government reaffirms its commitment to join forces with all Governments on a bilateral level as well as in international fora in the struggle to eliminate terrorism. |
Правительство вновь подтверждает свое обязательство объединить силы со всеми правительствами на двустороннем уровне, а также на международных форумах в борьбе за ликвидацию терроризма. |
How will this commitment be given effect in French legislation? |
Каким образом это обязательство будет отражено во французском законодательстве? |
The Democratic Republic of the Congo strongly reiterates its commitment to combating international terrorism; |
Демократическая Республика Конго решительно подтверждает свое обязательство бороться с международным терроризмом. |
Rwanda has signed, ratified or acceded to various international instruments on combating terrorism and reaffirms its commitment to sign and ratify any other convention or protocol on the subject. |
Руанда подписала или ратифицировала различные международные документы по борьбе с терроризмом или присоединилась к ним и вновь подтверждает свое обязательство подписать и ратифицировать любую другую конвенцию и протокол по данному вопросу. |
This commitment to strengthening our collective security system in the face of terrorist threats builds on anti-terrorist measures adopted over the years at the regional and national levels. |
Это обязательство обеспечить укрепление нашей коллективной системы безопасности перед лицом угроз терроризма опирается на антитеррористические меры, принятые за последние годы на региональном и национальном уровнях. |
In summary, delegations commended the commitment of UNDP to include HIV/AIDS in its priority areas as well as its focused response in developing the corporate strategy. |
Резюмируя, можно сказать, что делегации высоко оценили обязательство ПРООН включить проблематику ВИЧ/СПИДа в число своих приоритетных сфер деятельности, а также ее целенаправленные ответные меры по разработке общеорганизационной стратегии. |
It also provides policy guidelines on collective and mutual assistance as well as a collective commitment to adhere to the principle of good governance and the rule of law. |
В нем сформулированы также программные установки в отношении коллективной и взаимной помощи и закреплено коллективное обязательство соблюдать принципы надлежащего государственного управления и верховенства закона. |
In the Consultative Group meeting held in February 2002, the international community and the United Nations system renewed its commitment to accompany and support Guatemala towards these objectives. |
В ходе заседания Консультативной группы, состоявшегося в феврале 2002 года, международное сообщество и система Организации Объединенных Наций подтвердили свое обязательство оказывать Гватемале содействие и поддержку в достижении этих целей. |
A non-governmental organization stated that commitment to eliminating overcapacity already existed, and it should be acted on, including through a scrapping programme. |
Одна неправительственная организация заявила, что обязательство устранять избыточные мощности уже существует и его следует выполнять, в том числе с помощью программ демонтажа судов. |