Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
This commitment shall remain in force until the execution of the final decision of the Tribunal. Это обязательство остается в силе до исполнения окончательного решения суда.
Developed country Parties are also entitled to fulfil their commitment to providing new and additional financial resources through their own bilateral aid programmes. Стороны, являющиеся развитыми странами, также имеют право выполнять свое обязательство по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов в рамках своих собственных двусторонних программ в области оказания помощи.
For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир.
They particularly welcomed the commitment to negotiate peace with all the parties concerned. Особенно высокую оценку получило у них обязательство вести мирные переговоры со всеми заинтересованными сторонами.
UNDCP will build on this commitment in pursuit of its drug control activities in Africa. ЮНДКП будет осуществлять свою деятельность по контролю над наркотиками в Африке, опираясь на это обязательство.
We also underscore the commitment made by Panama to operate the Canal to serve international trade reliably and promote sustainable development. Аналогично отмечаем обязательство, взятое на себя Панамой, эксплуатировать Канал, с тем чтобы скрупулезно служить интересам международной торговли и содействию устойчивому развитию.
A number of countries made an initial commitment to the new funding strategy of UNDP by announcing their pledges at that time. Несколько стран взяли первое обязательство в соответствии с новой стратегией финансирования ПРООН, вовремя объявив свои взносы.
We hope that this same resolution will include a firm commitment on the increase of ONUCI. Надеемся, что в этой резолюции будет содержаться твердое обязательство относительно расширения ОООНКИ.
And in Asia, Canada is continuing its long-standing commitment to assist Cambodia with its devastating mine problem. В Азии Канада продолжает выполнять свое давнее обязательство по оказанию помощи Камбодже в решении ее минной проблемы, чреватой разрушительными последствиями.
We have banned chemical weapons from the Earth, though we must implement that commitment fully and gain universal coverage. Мы запретили на всей планете химическое оружие, хотя нам еще и предстоит всесторонне выполнить это обязательство и добиться его универсальности.
Almost four decades later, this commitment remains valid. Почти четыре десятилетия спустя это обязательство остается в силе.
It has made a strong, ongoing commitment to Bosnia and to fostering the transition to democracy of the Federal Republic of Yugoslavia. Она взяла на себя обязательство оказывать постоянную поддержку Боснии и содействовать процессу перехода Союзной Республики Югославии к демократии.
A commitment in this respect should be one component of the overall agreement on Security Council reform. Обязательство, взятое в этой связи, должно стать одним из компонентов общего согласия в отношении реформы Совета Безопасности.
This is for all of us a particular commitment, at this reassuring and promising fifth anniversary of our Commission. Сегодня, на этапе обнадеживающей и многообещающей пятой годовщины работы нашей Комиссии, мы рассматриваем это как особенно важное обязательство.
To that end, the commitment to reform the Arms and Munitions Act must be implemented as soon as possible. Для этого представляется необходимым в самые кратчайшие сроки выполнить обязательство, касающееся пересмотра закона об оружии и боеприпасах.
The European Union welcomes the commitment by the Russian Federation to withdraw its troops from the territory of Moldova. Европейский союз приветствует обязательство Российской Федерации по выводу ее войск с территории Молдовы.
By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations. Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
I wholeheartedly agree with the Secretary-General's unequivocal statement that commitment to humanitarian action must be universal if it is to be legitimate. Я полностью согласен с недвусмысленным заявлением Генерального секретаря о том, что обязательство осуществлять гуманитарную деятельность должно быть универсальным, если ей придается законный характер.
The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии.
Ghana reaffirmed its commitment to meeting its GLOC payments in full. Гана подтвердила свое обязательство в полном объеме обеспечить выплаты по линии РПМО.
A further allocation of $1.5 million was promised for 1996-97 and this commitment was subsequently met. Затем правительство обязалось ассигновать еще 1,5 млн. долл. в 1996/97 году, и это обязательство было впоследствии выполнено.
The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам.
The commitment of industry to be part of the solution to identified problems was welcomed. Участники приветствовали обязательство промышленных кругов стать частью решения выявленных проблем.
The European Union appeals to the Belarusian authorities to implement this commitment by the end of May 1997. Европейский союз призывает власти Беларуси осуществить это обязательство к концу мая 1997 года.
At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров.