| This commitment shall remain in force until the execution of the final decision of the Tribunal. | Это обязательство остается в силе до исполнения окончательного решения суда. |
| Developed country Parties are also entitled to fulfil their commitment to providing new and additional financial resources through their own bilateral aid programmes. | Стороны, являющиеся развитыми странами, также имеют право выполнять свое обязательство по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов в рамках своих собственных двусторонних программ в области оказания помощи. |
| For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. | Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир. |
| They particularly welcomed the commitment to negotiate peace with all the parties concerned. | Особенно высокую оценку получило у них обязательство вести мирные переговоры со всеми заинтересованными сторонами. |
| UNDCP will build on this commitment in pursuit of its drug control activities in Africa. | ЮНДКП будет осуществлять свою деятельность по контролю над наркотиками в Африке, опираясь на это обязательство. |
| We also underscore the commitment made by Panama to operate the Canal to serve international trade reliably and promote sustainable development. | Аналогично отмечаем обязательство, взятое на себя Панамой, эксплуатировать Канал, с тем чтобы скрупулезно служить интересам международной торговли и содействию устойчивому развитию. |
| A number of countries made an initial commitment to the new funding strategy of UNDP by announcing their pledges at that time. | Несколько стран взяли первое обязательство в соответствии с новой стратегией финансирования ПРООН, вовремя объявив свои взносы. |
| We hope that this same resolution will include a firm commitment on the increase of ONUCI. | Надеемся, что в этой резолюции будет содержаться твердое обязательство относительно расширения ОООНКИ. |
| And in Asia, Canada is continuing its long-standing commitment to assist Cambodia with its devastating mine problem. | В Азии Канада продолжает выполнять свое давнее обязательство по оказанию помощи Камбодже в решении ее минной проблемы, чреватой разрушительными последствиями. |
| We have banned chemical weapons from the Earth, though we must implement that commitment fully and gain universal coverage. | Мы запретили на всей планете химическое оружие, хотя нам еще и предстоит всесторонне выполнить это обязательство и добиться его универсальности. |
| Almost four decades later, this commitment remains valid. | Почти четыре десятилетия спустя это обязательство остается в силе. |
| It has made a strong, ongoing commitment to Bosnia and to fostering the transition to democracy of the Federal Republic of Yugoslavia. | Она взяла на себя обязательство оказывать постоянную поддержку Боснии и содействовать процессу перехода Союзной Республики Югославии к демократии. |
| A commitment in this respect should be one component of the overall agreement on Security Council reform. | Обязательство, взятое в этой связи, должно стать одним из компонентов общего согласия в отношении реформы Совета Безопасности. |
| This is for all of us a particular commitment, at this reassuring and promising fifth anniversary of our Commission. | Сегодня, на этапе обнадеживающей и многообещающей пятой годовщины работы нашей Комиссии, мы рассматриваем это как особенно важное обязательство. |
| To that end, the commitment to reform the Arms and Munitions Act must be implemented as soon as possible. | Для этого представляется необходимым в самые кратчайшие сроки выполнить обязательство, касающееся пересмотра закона об оружии и боеприпасах. |
| The European Union welcomes the commitment by the Russian Federation to withdraw its troops from the territory of Moldova. | Европейский союз приветствует обязательство Российской Федерации по выводу ее войск с территории Молдовы. |
| By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations. | Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. |
| I wholeheartedly agree with the Secretary-General's unequivocal statement that commitment to humanitarian action must be universal if it is to be legitimate. | Я полностью согласен с недвусмысленным заявлением Генерального секретаря о том, что обязательство осуществлять гуманитарную деятельность должно быть универсальным, если ей придается законный характер. |
| The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. | Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии. |
| Ghana reaffirmed its commitment to meeting its GLOC payments in full. | Гана подтвердила свое обязательство в полном объеме обеспечить выплаты по линии РПМО. |
| A further allocation of $1.5 million was promised for 1996-97 and this commitment was subsequently met. | Затем правительство обязалось ассигновать еще 1,5 млн. долл. в 1996/97 году, и это обязательство было впоследствии выполнено. |
| The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. | Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам. |
| The commitment of industry to be part of the solution to identified problems was welcomed. | Участники приветствовали обязательство промышленных кругов стать частью решения выявленных проблем. |
| The European Union appeals to the Belarusian authorities to implement this commitment by the end of May 1997. | Европейский союз призывает власти Беларуси осуществить это обязательство к концу мая 1997 года. |
| At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. | В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров. |