The high standards of Denmark regarding the protection of human rights and its affirmed commitment to implementing the provisions of the Convention are noted with appreciation. |
С удовлетворением отмечается неизменная приверженность Дании делу защиты прав человека и подтвержденное ею обязательство применять положения Конвенции. |
The commitment that the questions which remained unanswered during the discussion would be the object of written answers from the capital in the near future is welcomed. |
Кроме того, Комитет приветствует обязательство о том, что в ближайшем будущем на вопросы, которые остались без ответа в ходе обсуждения, будут получены письменные ответы из столицы. |
The commitment to concerted international action for disaster reduction has broadened the appeal of disaster reduction. |
Это обязательство осуществлять согласованные международные действия по уменьшению опасности стихийных бедствий повысило привлекательность мер по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action will have to take due account of this commitment towards a coordinated approach. |
В ходе осуществления Иокогамской стратегии и Плана действий необходимо будет в полном объеме учитывать данное обязательство в отношении скоординированного подхода. |
They were asked to consider options whereby the commitment would either be limited in time or by the number of prisoners per year. |
К ним была обращена просьба рассмотреть варианты, в соответствии с которыми их обязательство было бы ограничено по срокам или по числу заключенных в год. |
They also accepted a commitment to prohibit the receipt, installation, deployment or any other kind of positioning of nuclear weapons on any territory under their jurisdiction or control. |
Они взяли также обязательство не допускать получения, установки, развертывания или какого-либо иного размещения ядерного оружия на любой территории, находящейся под их юрисдикцией или контролем. |
The commitment by the Democratic People's Republic of Korea in the Agreed Framework foresees a delay before this will be possible. |
Обязательство Корейской Народно-Демократической Республики в Рамочной договоренности предусматривает отсрочку, прежде чем такие мероприятия станут возможными. |
As a full member of FFA, Palau had certain membership obligations, including a commitment to cooperate in all Pacific regional initiatives on maritime surveillance and law enforcement. |
В качестве полноправного члена АРФ Палау несет определенные обязательства в силу своего членства, включая обязательство сотрудничать во всех инициативах тихоокеанского региона, касающихся наблюдения и правоохранительной деятельности на море. |
The Haitian authorities' commitment to ensuring that the Commission is able to function independently and impartially and to discharge its mandate |
Обязательство гаитянских властей обеспечить Комиссии возможность действовать в условиях полной независимости и беспристрастности и выполнить свой мандат, заключающийся |
It has also made a commitment not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear- weapon-free zones. |
Он также взял на себя обязательство не применять ядерное оружие в отношении государств или зон, свободных от ядерного оружия, и не угрожать его применением. |
In this regard, the Government's stated commitment to continue providing support for the improvement of education results for Maori is acknowledged. |
В этой связи признается объявленное правительством обязательство продолжать содействовать тому, чтобы представители маори добивались более значительных результатов в области образования. |
The International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development have reiterated the commitment of the international community to these goals. |
В ходе Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было подтверждено обязательство международного сообщества в плане достижения этих целей. |
That commitment was not met, and the regime in Kabul had its rule extended by questionable means for another six months, up to December 1994. |
Это обязательство не было выполнено и режим в Кабуле сомнительными средствами продлил свои полномочия еще на шесть месяцев, до декабря 1994 года. |
The international community made courageous commitments, which we welcome, in particular the commitment to supply the financial resources necessary for integrated strategies to combat poverty, unemployment and social exclusion. |
Международное сообщество взяло на себя мужественные обязательства, которые мы приветствуем, в частности обязательство предоставить необходимые финансовые ресурсы для осуществления интегрированных стратегий по борьбе с нищетой, безработицей и социальной отверженностью. |
This statement is an earnest, strong commitment to work for a United Nations that can help us meet the new global challenges. |
Это заявление представляет собой серьезное, решительное обязательство работать на благо Организации Объединенных Наций, которая может помочь нам решить новые глобальные задачи. |
The European Union again confirms its intention and commitment to make substantial increases in its contribution to population programmes to help raise the one third of overall funds needed from international resources. |
Европейский союз вновь подтверждает свое намерение и обязательство существенно увеличить вклад в программы народонаселения, чтобы помочь мобилизации трети общих средств, полученных из международных источников. |
This commitment was also the result of the international community's nearly unanimous acknowledgment of the central role to be played by the individual in the development process. |
Это обязательство также явилось результатом почти единодушного признания международным сообществом того факта, что личность в процессе развития должна играть ключевую роль. |
And while we are hard at work with the other nuclear-weapon States, the United States presidential commitment stands. |
В то время как мы усердно ведем работу с другими государствами, обладающими ядерным оружием, остается в силе обязательство президента Соединенных Штатов. |
Such a commitment - admittedly given at the domestic level, but under the gaze of the international community - is not without genuine significance. |
Такое обязательство является, безусловно, внутренним, однако оно дано перед международным сообществом и поэтому имеет реальный вес. |
Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. |
Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории. |
We must assume an effective commitment to give that right the same priority treatment as is given to the human rights of individuals. |
Мы должны взять на себя действенное обязательство уделять осуществлению этого права такое же первоочередное внимание, какое уделяется вопросам соблюдения прав человека отдельной личности. |
The crimes referred to in article 20 usually had political underpinnings, and that could compromise the commitment of States to a strict and restrictive legal regime. |
Преступления, упоминаемые в статье 20, обычно имеют политическую подоплеку, а это может поставить под угрозу обязательство государств соблюдать жесткий ограничительный правовой режим. |
Official development assistance levels had steadily dropped and the commitment to allocating 0.7 per cent of the gross national product seemed all but forgotten. |
Объем официальной помощи на цели развития непрерывно сокращается, а обязательство выделять на эти цели 0,7 процента валового национального продукта практически предано забвению. |
In conclusion, the Pacific island countries pledged their continued commitment to cooperate fully with the international community in order to combat the drug problem. |
В заключение островные страны бассейна Тихого океана вновь подтверждают свое обязательство в полной мере сотрудничать с международным сообществом в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
In addition, the Organization made a commitment |
Кроме того, Организация приняла на себя обязательство |