Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Bulletproof privacy is a core commitment of AGLOCO. Пуленепробиваемая приватность - это базовое обязательство AGLOCO.
It is this commitment that distinguishes MG from our competition. Именно это обязательство отличает MG от конкурентов.
I think I need more of a commitment from you. Думаю, что мне нужно от тебя больше, чем просто обязательство.
It's quite a commitment, and Africa's a long way away. Это серьезное обязательство, и Африка далеко отсюда.
It's probably the single longest commitment of her life. Наверное, самое длинное обязательство в ее жизни.
However, there was a commitment signed by Microsoft upon the request of the Competition Agency. Однако по предложению Органа по конкуренции "Майкрософт" было подписано обязательство.
In that context, the Government reiterated its commitment to protect the United Nations and other humanitarian actors. В этом контексте правительство подтвердило свое обязательство обеспечивать защиту Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности.
However, the recently adopted 2008 budget does not reflect this commitment. Однако недавно принятый бюджет на 2008 год не отражает это обязательство.
I call this initiative the Kan commitment. Эту инициативу я называю «обязательство Кана».
We, the Member States, need to renew our commitment to achieve the MDGs by 2015 and take action. Мы - государства-члены - должны подтвердить наше обязательство по достижению ЦРДТ к 2015 году и предпринять конкретные действия.
Each national schedule may also include details of the policies and measures that underpin a Party's economy-wide quantified emission limitation or reduction commitment. Каждый национальный график может также включать подробные сведения о политике и мерах, которые подкрепляют обязательство конкретной Стороны по ограничению или сокращению выбросов в масштабе экономики в целомЗ.
UNFPA reaffirms its commitment to improve efficiency and effectiveness across its operations as per its strategic plan. ЮНФПА подтверждает свое обязательство повысить эффективность и действенность своих операций в рамках стратегического плана.
It had been agreed that the draft text would not be touched, and that commitment should be respected now. Была достигнута договоренность не трогать проект текста, и теперь это обязательство следует уважать.
The 2010 action plan is a comprehensive and forward-looking commitment to the nuclear disarmament and non-proliferation regime. План действий, одобренный Конференцией 2010 года, представляет собой всеобъемлющее и перспективное обязательство в отношении режима ядерного разоружения и нераспространения.
Belarus recognized Bahrain's commitment to implementing the recommendations from the previous UPR and appreciated the steps taken by the Government to develop its legislation. Беларусь поддержала обязательство Бахрейна выполнить рекомендации предыдущего УПО и высоко оценила принятые правительством меры по разработке своего законодательства.
We had welcomed the ODA commitment of 0.7 per cent of gross national income made by most of the developed countries. Мы приветствовали взятое большинством развитых стран обязательство в отношении выделения в качестве ОПР 0,7 процента их валового национального дохода.
Only one Member State has yet to make this legal commitment to children. Данное правовое обязательство в отношении детей все еще предстоит взять на себя только одному государству-члену.
That was a commitment you just made. Ты только что взяла на себя обязательство.
Section 75 legislation provides legislative guidance on how public authorities must include a commitment to carrying out consultations in accordance with the guidance. Статья 75 закона содержит руководящие указания правового характера в отношении того, как государственные органы должны учитывать в своей работе обязательство проводить консультации в соответствии с этими указаниями.
Tajikistan's commitment and undertakings in this area was a good practice to be considered by other countries hosting refugees. Приверженность и обязательство Таджикистана в этой области представляют собой оптимальную практику, которую должны учитывать другие страны, принимающие у себя беженцев.
The task force also advised infrastructure managers to conclude multi-annual maintenance financing contracts with States including a commitment to quality levels of infrastructure. Целевая группа рекомендовала также управляющим инфраструктурой заключить с государствами многолетние контракты на финансирование ремонтно-эксплуатационных работ, включающие обязательство поддерживать надлежащие уровни качества инфраструктуры.
By the end of November 2004, 52 countries had ratified that instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. К концу ноября 2004 года 52 страны ратифицировали данный документ, подтвердив свое обязательство отменить смертную казнь.
Innovative sources of financing should be given serious consideration and a commitment should be made to launch an International Finance Facility this year. Нетрадиционным источникам финансирования следует уделить самое серьезное внимание, а также необходимо принять обязательство начать в этом году деятельность Международного финансового механизма.
An important element of the Millennium Declaration is the commitment to providing LDCs' exports duty-free and quota-free access to all developed countries. Важным элементом Декларации тысячелетия является обязательство о предоставлении всеми развитыми странами беспошлинного и неконтингентированного доступа для экспорта из НРС.
The personnel who do not fulfil their ethical commitment to follow the United Nations standards of conduct should be held accountable for their actions. Персонал, не выполняющий свое нравственное обязательство следовать стандартам поведения Организации Объединенных Наций, должен нести ответственность за свои действия.