Bulletproof privacy is a core commitment of AGLOCO. |
Пуленепробиваемая приватность - это базовое обязательство AGLOCO. |
It is this commitment that distinguishes MG from our competition. |
Именно это обязательство отличает MG от конкурентов. |
I think I need more of a commitment from you. |
Думаю, что мне нужно от тебя больше, чем просто обязательство. |
It's quite a commitment, and Africa's a long way away. |
Это серьезное обязательство, и Африка далеко отсюда. |
It's probably the single longest commitment of her life. |
Наверное, самое длинное обязательство в ее жизни. |
However, there was a commitment signed by Microsoft upon the request of the Competition Agency. |
Однако по предложению Органа по конкуренции "Майкрософт" было подписано обязательство. |
In that context, the Government reiterated its commitment to protect the United Nations and other humanitarian actors. |
В этом контексте правительство подтвердило свое обязательство обеспечивать защиту Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности. |
However, the recently adopted 2008 budget does not reflect this commitment. |
Однако недавно принятый бюджет на 2008 год не отражает это обязательство. |
I call this initiative the Kan commitment. |
Эту инициативу я называю «обязательство Кана». |
We, the Member States, need to renew our commitment to achieve the MDGs by 2015 and take action. |
Мы - государства-члены - должны подтвердить наше обязательство по достижению ЦРДТ к 2015 году и предпринять конкретные действия. |
Each national schedule may also include details of the policies and measures that underpin a Party's economy-wide quantified emission limitation or reduction commitment. |
Каждый национальный график может также включать подробные сведения о политике и мерах, которые подкрепляют обязательство конкретной Стороны по ограничению или сокращению выбросов в масштабе экономики в целомЗ. |
UNFPA reaffirms its commitment to improve efficiency and effectiveness across its operations as per its strategic plan. |
ЮНФПА подтверждает свое обязательство повысить эффективность и действенность своих операций в рамках стратегического плана. |
It had been agreed that the draft text would not be touched, and that commitment should be respected now. |
Была достигнута договоренность не трогать проект текста, и теперь это обязательство следует уважать. |
The 2010 action plan is a comprehensive and forward-looking commitment to the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
План действий, одобренный Конференцией 2010 года, представляет собой всеобъемлющее и перспективное обязательство в отношении режима ядерного разоружения и нераспространения. |
Belarus recognized Bahrain's commitment to implementing the recommendations from the previous UPR and appreciated the steps taken by the Government to develop its legislation. |
Беларусь поддержала обязательство Бахрейна выполнить рекомендации предыдущего УПО и высоко оценила принятые правительством меры по разработке своего законодательства. |
We had welcomed the ODA commitment of 0.7 per cent of gross national income made by most of the developed countries. |
Мы приветствовали взятое большинством развитых стран обязательство в отношении выделения в качестве ОПР 0,7 процента их валового национального дохода. |
Only one Member State has yet to make this legal commitment to children. |
Данное правовое обязательство в отношении детей все еще предстоит взять на себя только одному государству-члену. |
That was a commitment you just made. |
Ты только что взяла на себя обязательство. |
Section 75 legislation provides legislative guidance on how public authorities must include a commitment to carrying out consultations in accordance with the guidance. |
Статья 75 закона содержит руководящие указания правового характера в отношении того, как государственные органы должны учитывать в своей работе обязательство проводить консультации в соответствии с этими указаниями. |
Tajikistan's commitment and undertakings in this area was a good practice to be considered by other countries hosting refugees. |
Приверженность и обязательство Таджикистана в этой области представляют собой оптимальную практику, которую должны учитывать другие страны, принимающие у себя беженцев. |
The task force also advised infrastructure managers to conclude multi-annual maintenance financing contracts with States including a commitment to quality levels of infrastructure. |
Целевая группа рекомендовала также управляющим инфраструктурой заключить с государствами многолетние контракты на финансирование ремонтно-эксплуатационных работ, включающие обязательство поддерживать надлежащие уровни качества инфраструктуры. |
By the end of November 2004, 52 countries had ratified that instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. |
К концу ноября 2004 года 52 страны ратифицировали данный документ, подтвердив свое обязательство отменить смертную казнь. |
Innovative sources of financing should be given serious consideration and a commitment should be made to launch an International Finance Facility this year. |
Нетрадиционным источникам финансирования следует уделить самое серьезное внимание, а также необходимо принять обязательство начать в этом году деятельность Международного финансового механизма. |
An important element of the Millennium Declaration is the commitment to providing LDCs' exports duty-free and quota-free access to all developed countries. |
Важным элементом Декларации тысячелетия является обязательство о предоставлении всеми развитыми странами беспошлинного и неконтингентированного доступа для экспорта из НРС. |
The personnel who do not fulfil their ethical commitment to follow the United Nations standards of conduct should be held accountable for their actions. |
Персонал, не выполняющий свое нравственное обязательство следовать стандартам поведения Организации Объединенных Наций, должен нести ответственность за свои действия. |