That commitment represented a total of over 1,000 fully equipped military and civilian personnel. |
Это обязательство предусматривает предоставление в общей сложности более 1000 военнослужащих и гражданских сотрудников, оснащенных всем необходимым. |
Our nation may be small, but our commitment to improving the well-being of this region is anything but. |
Наша страна может быть и небольшая, но наше обязательство по улучшению благосостояния этого региона далеко не маленькое. |
Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. |
Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
I also hope that the international Community will fulfil its commitment to support the Middle East peace process. |
Я также надеюсь, что международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать ближневосточный мирный процесс. |
No social agenda or commitment can bear fruit in an environment which does not allow fair play in the markets. |
Никакая социальная программа или обязательство не принесут результатов в условиях отсутствия равных возможностей на рынках. |
We thus call for all States to make a commitment to bringing outstanding international agreements into force. |
В связи с этим мы призываем все государства взять на себя обязательство обеспечить вступление в силу существующих международных соглашений. |
The General Assembly resolutions on this subject reiterate our collective commitment to the Convention. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу неоднократно подтверждали наше коллективное обязательство соблюдать эту Конвенцию. |
I wish to remind you: we made a commitment, meaning we reached an agreement. |
Я хочу напомнить вам о следующем: мы взяли на себя обязательство, это означает, что мы достигли договоренности. |
Colombia had made a commitment to building gender equality beginning at the rural level. |
Колумбия взяла на себя обязательство стремиться к обеспечению равенства мужчин и женщин в первую очередь на уровне сельских районов. |
A commitment was also made to declare the area a zone free of anti-personnel landmines. |
На этой встрече также было принято обязательство провозгласить этот район зоной, свободной от противопехотных мин. |
The G8 leaders' commitment to increase support for polio eradication in Africa is promising. |
Обязательство лидеров Большой Восьмерки увеличить поддержку кампаниям по искоренению полиомиелита в Африке является много обещающим. |
They must be distinguished from general reservations, which made any commitment a hollow one. |
Было действительно необходимо отличить их от общих оговорок, которые лишают обязательство его сути. |
Although he welcomed the commitment by the Permanent Representative of the United States to address that situation, time was running out. |
Хотя он приветствует обязательство Постоянного представителя Соединенных Штатов разрешить эту ситуацию, время идет. |
The Committee welcomes the commitment by the delegation to answer those questions in writing. |
Комитет приветствует обязательство делегации ответить на эти вопросы в письменной форме. |
At the Summit there was a global commitment to eradicate poverty. |
На Встрече на высшем уровне было взято глобальное обязательство искоренить нищету. |
In this connection, he urged the LTTE leadership to make a public commitment to respect the Convention. |
В этой связи он настоятельно призвал руководство ТОТИ взять на себя публичное обязательство соблюдать Конвенцию. |
A written commitment by a prospective donor to make a voluntary contribution to UNICEF. |
Письменное обязательство потенциального донора внести добровольный взнос в ЮНИСЕФ. |
A written commitment which is subject to the need to secure an appropriate national legislative approval is considered a pledge. |
Объявленным взносом считается письменное обязательство, которое должно быть подтверждено соответствующим национальным директивным органом. |
Accordingly, my delegation calls on both parties to make a serious commitment to realize a lasting solution in the Middle East. |
Соответственно, моя делегация призывает обе стороны взять на себя твердое обязательство добиться прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
I would like to invite the representative of Ethiopia to make a similar commitment before the General Assembly. |
Я хотел бы призвать представителя Эфиопии принять аналогичное обязательство в Генеральной Ассамблее. |
He reaffirmed this commitment in a letter to me dated 16 January 1997. |
Он вновь подтвердил это обязательство в своем письме на мое имя от 16 января 1997 года. |
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. |
Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. |
При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий. |
He is concerned that his visit revealed little evidence of such a commitment at the highest levels of the Federal Government. |
Он с озабоченностью отмечает, что его поездка позволила собрать мало данных, подтверждающих такое обязательство на самых высоких уровнях федерального правительства. |
That is a commitment that South Africa has already made. |
Южная Африка уже взяла на себя такое обязательство. |