| That commitment represented a total of over 1,000 fully equipped military and civilian personnel. | Это обязательство предусматривает предоставление в общей сложности более 1000 военнослужащих и гражданских сотрудников, оснащенных всем необходимым. |
| Our nation may be small, but our commitment to improving the well-being of this region is anything but. | Наша страна может быть и небольшая, но наше обязательство по улучшению благосостояния этого региона далеко не маленькое. |
| Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. | Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
| I also hope that the international Community will fulfil its commitment to support the Middle East peace process. | Я также надеюсь, что международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать ближневосточный мирный процесс. |
| No social agenda or commitment can bear fruit in an environment which does not allow fair play in the markets. | Никакая социальная программа или обязательство не принесут результатов в условиях отсутствия равных возможностей на рынках. |
| We thus call for all States to make a commitment to bringing outstanding international agreements into force. | В связи с этим мы призываем все государства взять на себя обязательство обеспечить вступление в силу существующих международных соглашений. |
| The General Assembly resolutions on this subject reiterate our collective commitment to the Convention. | Резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу неоднократно подтверждали наше коллективное обязательство соблюдать эту Конвенцию. |
| I wish to remind you: we made a commitment, meaning we reached an agreement. | Я хочу напомнить вам о следующем: мы взяли на себя обязательство, это означает, что мы достигли договоренности. |
| Colombia had made a commitment to building gender equality beginning at the rural level. | Колумбия взяла на себя обязательство стремиться к обеспечению равенства мужчин и женщин в первую очередь на уровне сельских районов. |
| A commitment was also made to declare the area a zone free of anti-personnel landmines. | На этой встрече также было принято обязательство провозгласить этот район зоной, свободной от противопехотных мин. |
| The G8 leaders' commitment to increase support for polio eradication in Africa is promising. | Обязательство лидеров Большой Восьмерки увеличить поддержку кампаниям по искоренению полиомиелита в Африке является много обещающим. |
| They must be distinguished from general reservations, which made any commitment a hollow one. | Было действительно необходимо отличить их от общих оговорок, которые лишают обязательство его сути. |
| Although he welcomed the commitment by the Permanent Representative of the United States to address that situation, time was running out. | Хотя он приветствует обязательство Постоянного представителя Соединенных Штатов разрешить эту ситуацию, время идет. |
| The Committee welcomes the commitment by the delegation to answer those questions in writing. | Комитет приветствует обязательство делегации ответить на эти вопросы в письменной форме. |
| At the Summit there was a global commitment to eradicate poverty. | На Встрече на высшем уровне было взято глобальное обязательство искоренить нищету. |
| In this connection, he urged the LTTE leadership to make a public commitment to respect the Convention. | В этой связи он настоятельно призвал руководство ТОТИ взять на себя публичное обязательство соблюдать Конвенцию. |
| A written commitment by a prospective donor to make a voluntary contribution to UNICEF. | Письменное обязательство потенциального донора внести добровольный взнос в ЮНИСЕФ. |
| A written commitment which is subject to the need to secure an appropriate national legislative approval is considered a pledge. | Объявленным взносом считается письменное обязательство, которое должно быть подтверждено соответствующим национальным директивным органом. |
| Accordingly, my delegation calls on both parties to make a serious commitment to realize a lasting solution in the Middle East. | Соответственно, моя делегация призывает обе стороны взять на себя твердое обязательство добиться прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| I would like to invite the representative of Ethiopia to make a similar commitment before the General Assembly. | Я хотел бы призвать представителя Эфиопии принять аналогичное обязательство в Генеральной Ассамблее. |
| He reaffirmed this commitment in a letter to me dated 16 January 1997. | Он вновь подтвердил это обязательство в своем письме на мое имя от 16 января 1997 года. |
| They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. | Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
| When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. | При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий. |
| He is concerned that his visit revealed little evidence of such a commitment at the highest levels of the Federal Government. | Он с озабоченностью отмечает, что его поездка позволила собрать мало данных, подтверждающих такое обязательство на самых высоких уровнях федерального правительства. |
| That is a commitment that South Africa has already made. | Южная Африка уже взяла на себя такое обязательство. |