| The international community had made a commitment to eliminating the transnational problem of corruption. | Международное сообщество приняло обязательство ликвидировать транснациональную проблему коррупции. |
| It welcomed financial planning aligned with available resources as well as the Agency's commitment to improve its financial procedures, including increased budget transparency. | Она приветствует финансовое планирование, в основе которого лежат имеющиеся ресурсы, а также обязательство Агентства по совершенствованию финансовых процедур, что включает также повышение прозрачности бюджета. |
| The People's Republic of China and the French Republic have also confirmed their commitment on security guarantees to Ukraine. | Китайская Народная Республика и Французская Республика также подтвердили свое обязательство в отношении гарантий безопасности для Украины. |
| The United States meets its commitment in a variety of ways, including through nuclear trade and technical assistance through IAEA and other means. | Соединенные Штаты выполняют свое обязательство в различных формах, в частности путем расширения торговли и оказания технической помощи в ядерной сфере по линии МАГАТЭ и по другим каналам. |
| The commitment made at the Meeting showed that the green industrial revolution was taking shape in the region. | Взятое участниками совещания обязательство явилось наглядным доказательством происходящей в регионе "зеленой" промышленной революции. |
| Argentina will not succeed in meeting its commitment to reducing maternal mortality. | Аргентина не выполнит взятое на себя обязательство по сокращению масштабов материнской смертности. |
| The Government has expressed its commitment to convening a political dialogue with all parties immediately after the elections. | Правительство взяло на себя обязательство организовать политический диалог со всеми сторонами сразу после проведения выборов. |
| He had made a commitment to offer an objective assessment of human rights violations and to recommend possible remedies. | Оратор взял на себя обязательство дать объективную оценку нарушений прав человека и вынести рекомендации в отношении мер по их устранению. |
| A commitment from the United Kingdom to resume negotiations was the only viable way to resolve the question. | Единственный надежный способ решить этот вопрос заключается в том, чтобы Соединенное Королевство приняло на себя обязательство возобновить переговоры. |
| There is an analogous commitment in the Joint Statement of the Presidents of Ukraine and the USA of April 12, 2010. | Аналогичное обязательство содержится в Совместном заявлении президентов Украины и США от 12 апреля 2010 года. |
| France considers that commitment legally binding, and has so stated. | Франция считает это обязательство имеющим обязательную юридическую силу и неоднократно об этом заявляла. |
| It would require such a commitment from States that have not announced such a moratorium. | Он возложил бы такое обязательство на государства, которые еще не объявили такой мораторий. |
| UNOPS has made a firm commitment to integrate social, environmental, economic and national capacity considerations in every project that it delivers. | ЮНОПС приняло на себя твердое обязательство учитывать в каждом осуществляемом проекте социальные, экологические, экономические проблемы, а также вопросы, связанные с национальным потенциалом. |
| The commitment of 0.7 per cent of gross national income as ODA must be fulfilled. | Обязательство в отношении выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта в качестве официальной помощи в целях развития должно выполняться. |
| We would urge governments to make a commitment to increase women's participation in decision-making roles and in politics. | Мы хотели бы призвать правительства взять обязательство и расширить участие женщин в политике и процессе принятия решений. |
| Haiti has fulfilled its commitment to present every five years a report on the implementation of the Beijing Platform for Action. | Гаити выполнило свое обязательство представлять раз в пять лет итоговый доклад о прогрессе, достигнутом в выполнении Пекинской платформы действий. |
| This constitutional commitment points to the special priority afforded to those areas in development plans. | Это конституционное обязательство указывает на особый приоритет, уделяемый этим областям в планах развития. |
| In that connection, the Independent Expert advises all political actors to make an ethical commitment. | В этой связи независимый эксперт настоятельно рекомендует политическим субъектам принять обязательство этического характера. |
| He added that the commitment of a State party should go beyond the mere submission of an initial report. | Он добавляет, что обязательство государства-участника не должно ограничиваться только представлением первоначального доклада. |
| He reaffirmed commitment to focus on desired impact in the measurement of results of UNV work. | Он подтвердил обязательство сосредоточить усилия на желательном воздействии при измерении результатов работы ДООН. |
| The Committee notes with satisfaction the formal commitment, confirmed by the delegation, that women's rights will not be compromised by the peace negotiations. | Комитет с удовлетворением отмечает официальное обязательство, подтвержденное делегацией, что права женщин не будут ущемлены мирными переговорами. |
| The Chairperson welcomed the State party's holistic approach to migration matters and its commitment to increase resources allocated to dealing with them. | Председатель приветствует комплексный подход государства-участника к вопросам миграции и его обязательство по увеличению объема ресурсов, выделяемых для их решения. |
| Philanthropy and government commitment to social welfare floors could fall by the wayside during economic crises. | Филантропия и обязательство государства по обеспечению минимальных норм социального обеспечения могут потерпеть крах во время экономических кризисов. |
| We are unable to make a commitment to meet this or any other need fully or to achieve complete transformations immediately. | Правительство не может взять на себя обязательство покрыть расходы на эти и любые другие нужды на 100% и достичь полноценных преобразований в кратчайшие сроки. |
| It commended the country's commitment to civil society and human rights defenders. | Она одобрила обязательство страны по отношению к гражданскому обществу и правозащитникам. |