Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The Rio+20 outcome document, entitled "The future we want", also reaffirms commitment to the full implementation of these programmes and strategy. Итоговый документ Рио+20, озаглавленный «Будущее, которого мы хотим», также вновь подтверждает обязательство осуществления этих программ и стратегий в полном объеме.
They also reiterated their commitment to support sustainable infrastructure development in Africa with the understanding that some least developed countries (LDCs) cannot achieve the MDGs on their own. Они также подтвердили свое обязательство содействовать созданию устойчивой инфраструктуры в Африке при том понимании, что некоторые из наименее развитых стран (НРС) не в состоянии самостоятельно обеспечить достижение ЦРТ.
This is clearly an aversion to the fact that the richest nations of the world have, for the most part, reneged on their commitment to pledge 0.7 per cent of their gross domestic product to the alleviation of abject poverty by 2015. Тот факт, что богатейшие страны мира в большинстве своем нарушают свое обязательство направлять 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на сокращение к 2015 году масштабов крайней нищеты, вызывает только отвращение.
In the current economic and financial crisis, all States must make an effective commitment to creating full-time decent work with a view to fostering women's participation in development and poverty alleviation. В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса все государства должны принять на себя фактическое обязательство по созданию достойных рабочих мест на полный рабочий день в целях поощрения участия женщин в процессах развития и сокращения масштабов нищеты.
The Government's commitment to poverty reduction is demonstrated by the fact that it works principally with the poorest developing countries: 70 per cent of its ODA is channelled to least developed countries (LDCs) through bilateral cooperation activities. Обязательство правительства Княжества проявляется в его желании работать, главным образом, с развивающимися странами из числа наиболее обездоленных: 70% ОПР направляется на нужды наименее развитых стран (НРС) по линии двустороннего сотрудничества.
These legal provisions reinforce the obligation and commitment of the State to respect, safeguard and comply with the human rights and guarantees stipulated in the Covenant, which are duly reflected in a set of laws promulgated in the period covered by this report. С правовой точки зрения обязанность и обязательство государства уважать, обеспечивать и соблюдать права человека и их гарантии, содержащиеся в настоящем Пакте, подкрепляются сводом законов, которые были приняты за период, охватываемый настоящим докладом.
In the outcome document of the Conference, world leaders recognized the critical importance of water, energy and oceans for sustainable development and affirmed Member States' commitment to address existing implementation gaps and emerging challenges related to those issues. В итоговом документе Конференции мировые лидеры признали чрезвычайную важность водных ресурсов, энергоресурсов и океанов для устойчивого развития и подтвердили обязательство государств-членов по устранению существующих пробелов в осуществлении и решении возникающих проблем, связанных с этими вопросами.
The first seven Millennium Development Goals address poverty, hunger, HIV/AIDS, education, maternal and child health, and environmental sustainability, while the eight Goal is a commitment to global partnership for development. Первые семь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся к проблемам нищеты, голода, ВИЧ/СПИДа, образования, здоровья матери и ребенка и экологической устойчивости, в то время как восьмой целью является обязательство по созданию глобального партнерства в целях развития.
However, flaws in the initial conduct of the Survey including overlapped records, the massiveness of the contaminated areas, lack of adequate funding and shortage of operational equipment impeded Eritrea from fulfilling its mine clearance commitment within ten years as stipulated in Article 5 of the Convention. Однако изъяны в первоначальном проведении обследования, включая дублирующиеся регистрационные записи, обширность загрязненных районов, дефицит адекватного финансирования и нехватку операционного оборудования, помешали Эритрее выполнить свое миннорасчистное обязательство в течение десяти лет, как предусмотрено в статье 5 Конвенции.
There is no express commitment to return greenhouse emissions to 1990 levels by the year 2000, only a weakly worded recognition of a goal to that effect. Отсутствует явно выраженное обязательство возвратиться к показателю выбросов парниковых газов до уровней 1990х годов к 2000 году, при этом признание такой цели сформулировано весьма неопределенно.
It is also essential that political leaders make a clear commitment to acting peacefully and responsibly, accepting the outcome of the polls and working together in the wake of the elections for a stronger and more united Mali. Важно также, чтобы политические лидеры взяли на себя четкое обязательство действовать мирно и ответственно, согласиться с результатами голосования и сотрудничать в преддверии выборов в целях построения более сильного и сплоченного малийского государства.
The equity strategy, emphasizing the most disadvantaged and excluded children and families, translates this commitment to children's rights into action. Чтобы воплотить в жизнь обязательство защищать права детей, осуществляется стратегия обеспечения справедливости, которая направлена на защиту наиболее обездоленных и отверженных детей и семей.
Adopted by all 189 United Nations Member States and additionally at least 23 international organizations, the Millennium Development Goals formed a commitment of the world leaders who committed to addressing the most burning global issues. Цели развития тысячелетия, утвержденные всеми 189 государствами - членами Организации Объединенных Наций и, кроме того, по крайней мере 23 международными организациями, формируют приверженность мировых лидеров, взявших на себя обязательство заняться решением наиболее острых глобальных проблем.
Complementing the theoretical and technical debates on land tenure, in 2000 world leaders, in the United Nations Millennium Declaration, made a commitment to improve the lives of slum dwellers through security of land tenure. В дополнение к дискуссиям по теоретическим и техническим вопросам, связанным с имущественными правами на землю, мировые лидеры в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство обеспечить улучшение жизни обитателей трущоб посредством гарантирования таких прав.
Mr. Campbell (Australia) said that the obligation to extradite or prosecute was a key feature of the international community's commitment to ending impunity for certain core crimes. Г-н Кэмпбелл (Австралия) говорит, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является одним из ключевых элементов принятого на себя международным сообществ обязательства покончить с безнаказанностью в отношении некоторых тяжких преступлений.
The letter confirms the commitment of the Government of the Sudan to immediately redeploy the Sudan Armed Forces outside the Safe Demilitarized Buffer Zone within the identified period of time. В письме подтверждается обязательство правительства Судана незамедлительно передислоцировать Суданские вооруженные силы за пределы безопасной демилитаризованной буферной зоны в установленный срок.
In this light, States must honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to aid, and to ensure that it is transparently delivered. В свете сказанного государства должны выполнять свое обязательство выделять 0,7% своего валового национального дохода на цели помощи и обеспечивать, чтобы оказание этой помощи носило транспарентный характер.
AI referred to recommendations 71 and 72 that had been made at the 2010 Review and stated that Angola had not fulfilled its commitment to investigate and end arbitrary arrests, detentions and torture. МА сослалась на рекомендации 71 и 72, сформулированные в ходе обзора 2010 года, и отметила, что Ангола не выполнила свое обязательство по расследованию и искоренению случаев произвольного ареста, задержания и применения пыток.
Ms. Mammadova (Azerbaijan) underscored her country's commitment to protect the rights of missing persons and expressed concern at the ongoing rise in their number in situations of armed conflict worldwide. Г-жа Маммадова (Азербайджан) подчеркивает обязательство своей страны защищать права пропавших без вести лиц и высказывает беспокойство по поводу нынешнего роста их числа в условиях вооруженных конфликтов во всем мире.
The recent Summit on United Nations Peacekeeping had generated a renewed commitment to peacekeeping and many countries had made specific pledges, which should be followed up. Состоявшаяся недавно встреча на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выработала новое обязательство по поддержанию мира, и многие страны дали конкретные обещания, которые должны выполняться.
As a long-standing supporter of UNRWA, Australia was on track to exceed its current partnership commitment of $90 million over the period from 2011-2016, which provided a predictable funding flow to help the Agency plan and deliver its services more efficiently. Являясь многолетним сторонником БАПОР, оказывающим ему поддержку, Австралия стремилась превысить свое партнерское обязательство на период 2011 - 2016 годов в сумме 90 млн. долл. США, предусматривающее прогнозируемый объем финансирования для содействия Агентству в более эффективном планировании и предоставлении услуг.
It is clear that this non-discriminatory, effectively verifiable, legally binding instrument will ban the production of, and provide the legal commitment for the destruction of, all existing fissile materials for nuclear weapons in an irreversible and verifiable manner. Ясно, что этот недискриминационный, эффективно проверяемый, юридически обязывающий инструмент запретит производство и установит юридическое обязательство по уничтожению необратимым и проверяемым образом всех существующих расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
(b) The EU reaffirmed its general commitment to contribute at a level of 2.5 per cent of the operational costs not covered by the United Nations regular budget. Ь) ЕС подтвердил свое общее обязательство вносить взнос на уровне 2,5% от общей суммы оперативных расходов, не покрываемых из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
This not only encompasses a renewed commitment to Official Development Assistance, but also to international trade, finance, and investment arrangements that support and complement national efforts to develop sustainably and equitably. К ним относится не только обновленное обязательство по официальной помощи в целях развития, но также по процедурам международной торговли, финансирования и инвестиций, поддерживающим и дополняющим усилия по развитию устойчивости и равенства.
The World Family Organization reconfirms its commitment for the empowerment of Families through empowerment of women by collaborating with all stakeholders including Public and private partnerships. Всемирная организация по вопросам семьи подтверждает свое обязательство способствовать расширению прав и возможностей семей через расширение прав и возможностей женщин посредством сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, в том числе партнерских отношений между государственным и частным секторами.