It further reaffirmed the commitment of Pristina and Belgrade to intensify the return process, which is crucial. |
В нем еще раз было подтверждено обязательство Приштины и Белграда интенсифицировать процесс возвращения населения, что крайне необходимо. |
In that connection, the Secretary-General's stated commitment to increasing payments to troop-contributing countries in 2004 was therefore welcome. |
Поэтому в этой связи вызывает удовлетворение объявленное обязательство Генерального секретаря увеличить в 2004 году выплаты странам, предоставляющим войска. |
Now, both the General Assembly and the Secretary-General had made a public commitment to improve the internal justice system. |
В настоящее время как Генеральная Ассамблея, так и Генеральный секретарь взяли на себя публичное обязательство добиваться повышения эффективности внутренней системы отправления правосудия. |
Ms. Kwaku said that she welcomed the delegation's commitment to submit its subsequent reports in a more timely fashion. |
Г-жа Кваку с удовлетворением отмечает обязательство делегации более своевременно представлять свои последующие доклады. |
Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. |
Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД. |
Suppliers of nuclear technology should increasingly see this as a key commitment when they judge export licence applications. |
Поставщикам ядерной технологии следует все больше рассматривать это как ключевое обязательство, когда они разбирают заявки на экспортные лицензии. |
The government's commitment to the fight against discrimination is also born out by two commitments recently endorsed by the Council of Ministers. |
Обязательство правительства в отношении борьбы с дискриминацией также было поддержано двумя законодательными актами, недавно одобренными Советом министров. |
The second governmental commitment regards the response from the Ministry for Equal Opportunities to prompting from EU legislation. |
Второе обязательство правительства касается ответных мер Министерства по проблемам равноправия в связи с законодательством ЕС. |
That important commitment was underpinned by the adoption in July 2001 of two European Community regulations on action against anti-personnel landmines. |
Самое важное обязательство было взято, когда в июле 2001 года Европейское сообщество приняло положения по решению проблемы противопехотных наземных мин. |
The commitment to progress in all of these areas of the negotiations in line with the Doha mandates was reaffirmed. |
Было вновь подтверждено обязательство добиваться прогресса по всем указанным областям переговоров в соответствии с мандатами, утвержденными в Дохе. |
We therefore urge the international community to fulfill its commitment to the full and expeditious provision of the means of implementation. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свое обязательство по полному и оперативному предоставлению средств осуществления. |
We believe that the Government must make an even greater commitment to the struggle for survival of the people concerned. |
Мы полагаем, что правительство должно взять на себя еще более значительное обязательство - бороться за выживание людей. |
Only then could the commitment in article 6 of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be considered to have been redeemed. |
Только тогда обязательство в статье 6 Договора о нераспространении ядерного оружия могло бы считаться выполненным. |
The proposals submitted by Proposers A and B affirmed their commitment to meet the operational dates indicated in the request for proposals. |
Предложения, представленные кандидатами А и В, подтверждали их обязательство приступить к операциям в сроки, указанные в запросе на представление предложений. |
The AIMS SIDS therefore called for fulfillment of international commitment to ensure that the BPOA is fully implemented. |
Ввиду этого СИДС АИСЮ призвали выполнить это международное обязательство, чтобы обеспечить всестороннее осуществление Барбадосской программы действий. |
There is need to reaffirm that commitment at the seventh Review Conference of the Treaty, to be held next year. |
Необходимо вновь подтвердить это обязательство на седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, которая состоится в следующем году. |
We kept our commitment to have a meeting on the Middle East in January. |
Мы выполнили свое обязательство провести заседание по Ближнему Востоку в январе. |
Among the 18 targets of the Millennium Development Goals, 7 are included under commitment 3. |
Из 18 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, семь включены в обязательство 3. |
The logic of the international finance facility is that a number of countries join together in making the commitment. |
Международная финансовая структура, по сути своей, предполагает, что ряд стран совместно берут на себя общее обязательство. |
The Government of Saint Lucia calls upon the international community to make a commitment, as a matter of urgency, to the reconstruction of Grenada. |
Правительство Сент-Люсии призывает международное сообщество взять на себя обязательство оказать срочную помощь в восстановлении Гренады. |
Its outcome should be a high-level commitment by the international community to fulfil its undertakings to help those States achieve sustainable development. |
Его итогом должно стать принятое на высоком уровне обязательство международного сообщества выполнить свои обещания помочь этим государствам в достижении устойчивого развития. |
ASEAN reaffirmed its commitment to providing investors with a competitive and attractive environment for investment and business operations. |
АСЕАН вновь подтверждает свое обязательство создавать для инвесторов конкурентные и привлекательные условия для капиталовложений и предпринимательства. |
He therefore reaffirmed Brazil's commitment to fully implementing the Convention on the Rights of the Child. |
Поэтому она подтверждает обязательство Бразилии в полном объеме осуществлять положения Конвенции о правах ребенка. |
The Nasonini Declaration underlined the commitment of Forum member States to combat terrorism and to implement internationally agreed anti-terrorism measures. |
В Насонинийской декларации подчеркивается обязательство членов Форума бороться против терроризма и применять в этой связи согласованные на международном уровне меры. |
In paragraph 17, the words "Reaffirms the commitment, and" should be deleted. |
В пункте 17 постановляющей части следует снять слова «подтверждает обязательство и». |