| The National Agreement embodies the State's commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | В Национальном соглашении зафиксировано обязательство государства поощрять и защищать права человека и основные свободы. |
| Before the entry into force of the CTBT, China will honour its commitment of a moratorium on nuclear tests. | До вступления ДВЗЯИ в силу Китай будет выполнять свое обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания. |
| That commitment by China is an important step forward, and we expect China to live up to its word. | Это обязательство Китая является важным шагом вперед, и мы надеемся, что Китай сдержит свое обещание. |
| We would witness universal ratification of the NPT with renewed commitment to all three of its pillars. | Мы осуществили бы всеобщую ратификацию ДНЯО, взяв дополнительное обязательство в отношении всех трех его основных компонентов. |
| Donors must also honour their commitment to increase funding to operational activities, by providing core resources and increasing development assistance overall. | Доноры также должны соблюдать свое обязательство, касающееся повышения уровня ассигнований в оперативную деятельность, путем обеспечения основных ресурсов и увеличения помощи на цели развития в целом. |
| A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs. | Простое обязательство предпринимать шаги не устанавливало бы репера для действий, которые в достаточной мере откликались бы на их нужды. |
| Our commitment to the security of our European partners is the natural expression of our ever-closer union. | Наше обязательство ради безопасности наших европейских партнеров является естественным выражением нашего все более тесного союза. |
| It was of utmost importance for it to make a firm commitment thereto before the Committee. | Крайне важно, чтобы оно приняло перед Комитетом соответствующее твердое обязательство. |
| The women ministers who were present adopted a declaration in which they reaffirm their special commitment against this scourge. | Женщины-министры, присутствующие на этой встрече, приняли декларацию, в которой они подтверждают свое особое обязательство в отношении борьбы с этим бедствием. |
| African countries have made that commitment within the framework of the African Union and NEPAD. | Именно такое обязательство и взяли на себя африканские страны в рамках Африканского союза и НЕПАД. |
| We must not falter in our commitment to promoting the peace, development and prosperity of Africa. | Мы должны со всей решительностью выполнить взятое нами обязательство по содействию обеспечению мира, развития и процветания Африки. |
| That is indeed an important step forward, since it implies a formal commitment to acting with a view to implementing those recommendations. | Это поистине важный шаг вперед, так как он подразумевает официальное обязательство действовать в целях осуществления этих рекомендаций. |
| In implementing our commitment to human rights globally, the UK acts in a spirit of consultation, openness and accountability. | Осуществляя наше обязательство по реализации прав человека на глобальной основе, Соединенное Королевство соблюдает принципы консультаций, открытости и подотчетности. |
| The European Union had made a commitment to provide more - and more predictable - development assistance. | Европейский союз взял на себя обязательство обеспечивать более значительную и более предсказуемую помощь в целях развития. |
| Consequently, we have sought in the third preambular paragraph to reaffirm the commitment made by States in 2001. | Поэтому в третьем пункте преамбулы мы подтвердили обязательство, взятое государствами в 2001 году. |
| In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. | Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета. |
| They renewed their commitment at the NATO summit in Bucharest. | Они обновили свое обязательство на саммите НАТО в Бухаресте. |
| In response to this serious commitment, the international donor community pledged at the Paris Conference $7.7 billion over the subsequent three years. | В ответ на столь серьезное обязательство международное сообщество доноров пообещало в ходе Парижской конференции выделить в течение трех последующих лет 7,7 млрд. долл. США. |
| Today, we renew this commitment before you. | Сегодня мы вновь принимаем на себя это обязательство. |
| Following the elections, on 2 December 2008 a new Government was sworn in whose programme reaffirms the commitment regarding OP-CAT. | После проведения выборов, 2 декабря 2008 года было приведено к присяге новое правительство, в программе работы которого подтверждается обязательство относительно ФП-КПП. |
| As mentioned above, this commitment has been incorporated into the programme of the new Government. | Как указывалось выше, это обязательство отражено в программе нового правительства. |
| The State has made a solemn commitment to defend these rights and to promote their enjoyment. | Государство официально приняло на себя обязательство защищать эти права и способствовать их осуществлению. |
| The network highlighted its commitment to achieving greater coherence and better coordination with various stakeholders involved in the protection of human rights in Africa. | Сеть подчеркивает свое обязательство достигнуть большего взаимопонимания и улучшить координацию с различными сторонами, занимающимися защитой прав человека в Африке. |
| Nonetheless, in 2008 Switzerland had made a voluntary commitment to consider accession to the Optional Protocol to the Covenant. | Тем не менее, в 2008 году Швейцария приняла на себя добровольное обязательство рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу к Пакту. |
| It also welcomed the commitment to make the necessary reforms in the shortest time possible. | Оно также приветствовало обязательство предпринять необходимые реформы в возможно кратчайшие сроки. |