This commitment was, however, never fulfilled. |
Однако это обязательство так и не было выполнено. |
They urged the international community to fulfil its commitment to lower the remittance transaction costs. |
Они настоятельно призвали международное сообщество выполнять свое обязательство по снижению стоимости денежных переводов. |
He stated: Much has been achieved but much more needs to be done to honour this commitment. |
Он заявил: Многое было сделано, но гораздо больше предстоит еще сделать, чтобы выполнить это обязательство. |
Togo took note of the commitment by Burkina Faso to implement the recommendations from the first cycle. |
Того приняло к сведению обязательство Буркина-Фасо выполнять рекомендации начиная с первого цикла УПО. |
Trinidad and Tobago recognized the Government's commitment to stabilize the situation after the announcement of a peace process with the FARC. |
Тринидад и Тобаго отметил взятое на себя правительством обязательство по стабилизации ситуации после объявления о начале мирного процесса с РВСК. |
For that reason, it had consistently made modest voluntary contributions to the Programme and encouraged others to consider making a similar commitment. |
По этой причине оно регулярно делает небольшие добровольные взносы на программу и призывает других принять на себя аналогичное обязательство. |
In November 2012 their commitment was endorsed by the Anglican Consultative Council. |
В ноябре 2012 года Англиканский консультативный совет поддержал их обязательство. |
They also welcomed the commitment to review the risk assessment and management framework for UNICEF. |
Они также приветствовали обязательство провести обзор механизма ЮНИСЕФ по оценке рисков и управлению рисками. |
A commitment to structure state agendas on decent labour was made by 11 Brazilian states. |
Обязательство по разработке в штатах программ обеспечения достойного труда было принято в 11 штатах Бразилии. |
The national authorities of Qatar reiterated their commitment to make all possible efforts to facilitate the preparations for the Congress. |
Национальные власти Катара подтвердили свое обязательство приложить все возможные усилия для содействия в подготовке к Конгрессу. |
It also includes a commitment to protect the unique local language and culture. |
В нем также содержится обязательство оберегать уникальный местный язык и культуру. |
The MTSP will reflect this commitment in five main areas: |
В рамках ССП это обязательство будет закреплено по пяти основным направлениям деятельности: |
The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. |
Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. |
It recognized recent public statements underscoring the commitment of Colombia to prevent impunity for human rights violations. |
Они отметили недавние публичные заявления, в которых подчеркивается взятое на себя Колумбией обязательство по недопущению безнаказанности за нарушения прав человека. |
We welcome the renewed commitment of the international community to address violence against women and girls. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что международное сообщество подтвердило свое обязательство по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
These protocols respectively provide NSAs and a commitment not to test nuclear weapons within the zone. |
Эти протоколы соответственно содержат НГБ и обязательство не проводить испытания ядерного оружия в данной зоне. |
Despite of Government's commitment to ensure the realisation of right to Housing, there are still challenges the country is facing. |
Несмотря на обязательство правительства обеспечить осуществление права на жилище, страна по-прежнему сталкивается с проблемами в этой области. |
Agencies also subscribe to the joint UNDG commitment in follow-up of General Assembly resolution 67/226. |
Учреждения также приняли совместное обязательство ГООНВР по выполнению резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи. |
In Kenya, UNODC and development partners confirmed their commitment to support long-term legislative, policy and institutional transformation of the police sector. |
В Кении ЮНОДК и партнеры по развитию подтвердили свое обязательство оказать поддержку трансформированию сектора полиции в том, что касается законодательства, политики и институциональной структуры. |
The Partnership declaration includes a commitment to increase the availability of information about government activities. |
В своей декларации Партнерство взяло на себя обязательство расширять объем имеющейся информации о деятельности правительства. |
He reiterated the commitment of the European Union to contributing to a successful outcome. |
Он вновь подтвердил обязательство Европейского союза способствовать успешному проведению Конференции. |
The Special Rapporteur takes this opportunity to affirm his commitment to visiting Yemen as soon as possible. |
Специальный докладчик пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свое обязательство как можно скорее посетить Йемен. |
The Ministry of Human Rights took that opportunity to reiterate the commitment by Guinea to accede to the Optional Protocol. |
В этой связи Министерство по правам человека подтвердило обязательство Гвинеи о присоединении к этому протоколу. |
CARICOM reaffirmed its commitment to continue to work with all stakeholders with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. |
КАРИКОМ вновь подтверждает свое обязательство по продолжению работы со всеми заинтересованными лицами с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции. |
In any event, it is undeniable that a commitment to apply a treaty provisionally has legal effects. |
В любом случае нельзя отрицать, что обязательство временно применять договор порождает правовые последствия. |