Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The limit included any commitment to a single vendor for a requisition, or series of requisitions, for a specific project totalling $70,000 within a six-month period. Эта сумма включает в себя любое обязательство перед одним продавцом в отношении закупки, или серии закупок, товаров для того или иного конкретного проекта на общую сумму в размере 70000 долл. США в течение шестимесячного периода.
Welcomes the renewed commitment made in the United Nations Millennium Declaration to counter the world drug problem; с удовлетворением отмечает обязательство поставить заслон мировой проблеме наркотиков, подтвержденное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций;
The commitment of having more women in the highest scientific positions Обязательство продвигать больше женщин на самые высокие научные должности
He also appealed to all Member States to honour their commitment to increase the level of the Development Account by about $5 million. Оратор также обращается ко всем государствам-членам с призывом выполнить свое обязательство в отношении увеличения объема средств Счета развития примерно на 5 млн. долл. США.
The decision was repealed on 8 August after the Provisional Institutions reaffirmed their commitment to implement all decisions, including the most difficult ones. Это решение было отменено 8 августа после того, как временные институты вновь подтвердили свое обязательство осуществлять все решения, включая самые сложные.
At the conclusion of the Millennium Summit last month, world leaders had affirmed their commitment, inter alia, На заключительном этапе состоявшегося в прошлом месяце Саммита тысячелетия руководители стран мира подтвердили среди прочих свое обязательство
It might be worth considering a concrete commitment to better prepare children, starting at the elementary school level, to face the challenges of sustainable development. Возможно, следовало бы рассмотреть конкретное обязательство в отношении обеспечения лучшей подготовки детей с уровня начальной школы, с тем чтобы они могли успешно справляться с задачами, связанными с устойчивым развитием.
His delegation had noted with satisfaction that a consensus existed that the United Nations should continue to fulfil its commitment to the country. Его делегация с удовлетворением отмечает наличие консенсуса в отношении того, что Организации Объединенных Наций следует продолжать выполнять свое обязательство перед этой страной.
Participants from developing countries expressed their commitment to increasing their own spending on HIV/AIDS and suggested innovative ways in which this spending could be increased. Участники из развивающихся стран взяли на себя обязательство увеличить свои затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом и предложили новаторские пути увеличения финансовых средств.
The Economic and Social Council has made a commitment to monitoring and guiding this process, in particular through its Ad Hoc Advisory Group. Экономический и Социальный Совет взял на себя обязательство осуществлять мониторинг этого процесса и руководство им, в частности, по линии своей Специальной консультативной группы.
Improving millions of human lives is the fundamental challenge of development: we need a clear, explicit and effective commitment to eradicate poverty. Улучшение жизни миллионов людей является главной задачей в области развития: нам требуется четкое, ясно сформулированное и эффективное обязательство в отношении искоренения нищеты.
With regard to the implementation of the Agreement of 8 July 2006, he stressed the need for both leaders to honour their written commitment. Что касается осуществления Соглашения от 8 июля 2006 года, то он подчеркнул, что обоим лидерам необходимо соблюдать принятое ими письменное обязательство.
The commitment to harmonize national development policies and UNCCD recommendations. обязательство о гармонизации национальной политики развития и рекомендаций КБОООН.
The meeting stressed that the commitment of affected countries should be manifested through systematic and more consistent contributions from national budgets to the funding of desertification control programmes. Участники этого совещания подчеркнули, что обязательство затрагиваемых стран должно находить свое выражение в систематических и более последовательных взносах из средств государственных бюджетов, направляемых на финансирование программ борьбы с опустыниванием.
In this regard, IFAD should fully implement its commitment to allocate US$ 100 million annually to UNCCD implementation through support of NAP-related projects. В этой связи следует отметить, что МФСР должен в полной мере выполнять свое обязательство по ежегодному выделению на осуществление КБОООН 100 млн. долл. США в порядке поддержки проектов, связанных с НПД.
My delegation wishes to reaffirm Japan's commitment to a continued active role in the efforts to promote peace, development and prosperity in the Middle East. Моя делегация хотела бы подтвердить обязательство Японии и впредь играть активную роль в усилиях по содействию миру, развитию и процветанию на Ближнем Востоке.
The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее.
It is important that we also assist the Lebanese Government to establish full control over its territory and to abide by its commitment to implement resolutions 1559 and 1680. Важно, чтобы мы помогли ливанскому правительству установить полный контроль над своей территорией и выполнить его обязательство по осуществлению резолюций 1559 и 1680.
A firm commitment was made to promote the values of national unity, genuine democracy, freedom of press and opinion, justice, and good governance. В связи с этим было принято твердое обязательство пропагандировать ценности национального единства, подлинной демократии, свободы печати и убеждений, правосудия и эффективного управления.
Most notable is a commitment by States to ensure that national arms export regulations and procedures are "consistent with... international law". Наиболее примечательным является обязательство, согласно которому государства должны привести свои национальные правила и процедуры в области экспорта оружия в соответствие с нормами международного права.
Enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies will enhance and enable the implementation of the Plan. Расширенное и целенаправленное международное сотрудничество и четкое обязательство со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будет содействовать осуществлению Плана и создаст благоприятные условия для этого.
Therefore, as you have pointed out, Mr. President, any long-term plan for peace operations must include a commitment to the post-conflict peace-building stage. Г-н Председатель, поэтому, как Вы отмечали, любой долгосрочный план операций в пользу мира должен включать обязательство в отношении процесса постконфликтного миростроительства.
The Committee reiterated its commitment to organize, in cooperation with ECCAS, a military peacekeeping exercise involving the armed forces of its member States. Комитет подтвердил свое обязательство организовать в сотрудничестве с ЭСЦАГ проведение военных учений по поддержанию мира с привлечением вооруженных сил стран, являющихся его членами.
Thus far we have not seen any concrete action that shows even the will to turn the formal commitment to move towards nuclear disarmament into reality. До сих пор мы еще не видели никаких конкретных действий, которые указывали бы даже на желание выполнить официальное обязательство продвигаться по пути ядерного разоружения.
Has that essential commitment been honoured? Было ли это основополагающее обязательство выполнено?