The limit included any commitment to a single vendor for a requisition, or series of requisitions, for a specific project totalling $70,000 within a six-month period. |
Эта сумма включает в себя любое обязательство перед одним продавцом в отношении закупки, или серии закупок, товаров для того или иного конкретного проекта на общую сумму в размере 70000 долл. США в течение шестимесячного периода. |
Welcomes the renewed commitment made in the United Nations Millennium Declaration to counter the world drug problem; |
с удовлетворением отмечает обязательство поставить заслон мировой проблеме наркотиков, подтвержденное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
The commitment of having more women in the highest scientific positions |
Обязательство продвигать больше женщин на самые высокие научные должности |
He also appealed to all Member States to honour their commitment to increase the level of the Development Account by about $5 million. |
Оратор также обращается ко всем государствам-членам с призывом выполнить свое обязательство в отношении увеличения объема средств Счета развития примерно на 5 млн. долл. США. |
The decision was repealed on 8 August after the Provisional Institutions reaffirmed their commitment to implement all decisions, including the most difficult ones. |
Это решение было отменено 8 августа после того, как временные институты вновь подтвердили свое обязательство осуществлять все решения, включая самые сложные. |
At the conclusion of the Millennium Summit last month, world leaders had affirmed their commitment, inter alia, |
На заключительном этапе состоявшегося в прошлом месяце Саммита тысячелетия руководители стран мира подтвердили среди прочих свое обязательство |
It might be worth considering a concrete commitment to better prepare children, starting at the elementary school level, to face the challenges of sustainable development. |
Возможно, следовало бы рассмотреть конкретное обязательство в отношении обеспечения лучшей подготовки детей с уровня начальной школы, с тем чтобы они могли успешно справляться с задачами, связанными с устойчивым развитием. |
His delegation had noted with satisfaction that a consensus existed that the United Nations should continue to fulfil its commitment to the country. |
Его делегация с удовлетворением отмечает наличие консенсуса в отношении того, что Организации Объединенных Наций следует продолжать выполнять свое обязательство перед этой страной. |
Participants from developing countries expressed their commitment to increasing their own spending on HIV/AIDS and suggested innovative ways in which this spending could be increased. |
Участники из развивающихся стран взяли на себя обязательство увеличить свои затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом и предложили новаторские пути увеличения финансовых средств. |
The Economic and Social Council has made a commitment to monitoring and guiding this process, in particular through its Ad Hoc Advisory Group. |
Экономический и Социальный Совет взял на себя обязательство осуществлять мониторинг этого процесса и руководство им, в частности, по линии своей Специальной консультативной группы. |
Improving millions of human lives is the fundamental challenge of development: we need a clear, explicit and effective commitment to eradicate poverty. |
Улучшение жизни миллионов людей является главной задачей в области развития: нам требуется четкое, ясно сформулированное и эффективное обязательство в отношении искоренения нищеты. |
With regard to the implementation of the Agreement of 8 July 2006, he stressed the need for both leaders to honour their written commitment. |
Что касается осуществления Соглашения от 8 июля 2006 года, то он подчеркнул, что обоим лидерам необходимо соблюдать принятое ими письменное обязательство. |
The commitment to harmonize national development policies and UNCCD recommendations. |
обязательство о гармонизации национальной политики развития и рекомендаций КБОООН. |
The meeting stressed that the commitment of affected countries should be manifested through systematic and more consistent contributions from national budgets to the funding of desertification control programmes. |
Участники этого совещания подчеркнули, что обязательство затрагиваемых стран должно находить свое выражение в систематических и более последовательных взносах из средств государственных бюджетов, направляемых на финансирование программ борьбы с опустыниванием. |
In this regard, IFAD should fully implement its commitment to allocate US$ 100 million annually to UNCCD implementation through support of NAP-related projects. |
В этой связи следует отметить, что МФСР должен в полной мере выполнять свое обязательство по ежегодному выделению на осуществление КБОООН 100 млн. долл. США в порядке поддержки проектов, связанных с НПД. |
My delegation wishes to reaffirm Japan's commitment to a continued active role in the efforts to promote peace, development and prosperity in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы подтвердить обязательство Японии и впредь играть активную роль в усилиях по содействию миру, развитию и процветанию на Ближнем Востоке. |
The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. |
В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее. |
It is important that we also assist the Lebanese Government to establish full control over its territory and to abide by its commitment to implement resolutions 1559 and 1680. |
Важно, чтобы мы помогли ливанскому правительству установить полный контроль над своей территорией и выполнить его обязательство по осуществлению резолюций 1559 и 1680. |
A firm commitment was made to promote the values of national unity, genuine democracy, freedom of press and opinion, justice, and good governance. |
В связи с этим было принято твердое обязательство пропагандировать ценности национального единства, подлинной демократии, свободы печати и убеждений, правосудия и эффективного управления. |
Most notable is a commitment by States to ensure that national arms export regulations and procedures are "consistent with... international law". |
Наиболее примечательным является обязательство, согласно которому государства должны привести свои национальные правила и процедуры в области экспорта оружия в соответствие с нормами международного права. |
Enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies will enhance and enable the implementation of the Plan. |
Расширенное и целенаправленное международное сотрудничество и четкое обязательство со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будет содействовать осуществлению Плана и создаст благоприятные условия для этого. |
Therefore, as you have pointed out, Mr. President, any long-term plan for peace operations must include a commitment to the post-conflict peace-building stage. |
Г-н Председатель, поэтому, как Вы отмечали, любой долгосрочный план операций в пользу мира должен включать обязательство в отношении процесса постконфликтного миростроительства. |
The Committee reiterated its commitment to organize, in cooperation with ECCAS, a military peacekeeping exercise involving the armed forces of its member States. |
Комитет подтвердил свое обязательство организовать в сотрудничестве с ЭСЦАГ проведение военных учений по поддержанию мира с привлечением вооруженных сил стран, являющихся его членами. |
Thus far we have not seen any concrete action that shows even the will to turn the formal commitment to move towards nuclear disarmament into reality. |
До сих пор мы еще не видели никаких конкретных действий, которые указывали бы даже на желание выполнить официальное обязательство продвигаться по пути ядерного разоружения. |
Has that essential commitment been honoured? |
Было ли это основополагающее обязательство выполнено? |