Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
In order to fulfil that commitment, the State must be the institution responsible for shaping the path to transformation through public policies in both the political and economic spheres. Для того чтобы выполнить это обязательство, государство должно быть институтом, ответственным за то, чтобы проложить путь к преобразованиям посредством государственных стратегий как в политической, так и в экономической сфере.
This, however, does not mean and should not be interpreted in a way that Georgia's commitment not to use force is not in effect any more. Хотя это не означает и не должно пониматься так, что обязательство Грузии о неприменении силы более не остается в силе.
Nicaragua reiterates its commitment to continue working to strengthen the Council and ensuring that dialogue, cooperation, the universality of rights, non-politicization, non-selectivity and equity for all prevail. Никарагуа вновь подтверждает свое обязательство и далее добиваться укрепления Совета по правам человека в интересах развития диалога, сотрудничества, обеспечения универсального характера прав человека, отказа от политизации, избирательности и обеспечения равенства для всех.
The Assembly's decision represents the collective commitment on the part of all Members of the United Nations to give priority to the development issues of LDCs through full and effective implementation of the Istanbul Programme of Action. Такое решение Ассамблеи отражает коллективное обязательство всех членов Организации Объединенных Наций отдавать приоритет вопросам развития НРС путем полного и эффективного выполнения Стамбульской программы действий.
I call on Member States to make a firm commitment to implementing policies and programmes at the national, regional and international levels, in accordance with the goals set forth in our declaration. Я призываю государства-члены взять на себя твердое обязательство осуществлять политику и программы на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с целями, сформулированными в нашей декларации.
We reiterate our commitment to continue to provide young people accelerated opportunities, within the possibilities of our limited means, as a prerequisite for the well-being of the world and future generations. Мы подтверждаем наше обязательство продолжать усилия по расширению возможностей молодых людей в рамках тех ограниченных ресурсов, которыми мы располагаем, в качестве предпосылки для повышения благосостояния населения всего мира и будущих поколений.
Two years ago in his speech in Prague, President Obama affirmed the commitment of the United States "to seek the peace and security of a world without nuclear weapons" and laid out a plan of action for near-term practical steps to move in that direction. Два года назад в своей речи в Праге президент Обама подтвердил обязательство Соединенных Штатах «добиваться мира и безопасности на планете, свободной от ядерного оружия» и изложил план действий на ближайшее будущее, касающийся практических шагов для продвижения в этом направлении.
The outcome document of the High-level Plenary Meeting to review the progress made on the achievement of the Millennium Development Goals (resolution 65/1) reaffirmed our commitment to reducing the number of people lacking access to clean drinking water and sanitation by 50 per cent. В Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня, посвященного обзору прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (резолюции 65/1), подтверждено наше обязательство сократить на 50 процентов число людей, не имеющих доступа к чистой питьевой воде и санитарии.
The executive heads also stated their commitment to continue cooperation under the Environment Management Group's auspices, with a view to demonstrating the merits of a multisectoral approach to the development and implementation of the international biodiversity agenda. Исполнительные главы провозгласили также свое обязательство продолжать сотрудничать под эгидой Группы по рациональному природопользованию в целях демонстрации преимуществ многоотраслевого подхода к разработке и осуществлению международной повестки дня в области биоразнообразия.
It is good to recall that even the use of force in keeping with the United Nations rules should be a temporary solution, a true emergency measure, accompanied and followed by a concrete commitment to pacification. Стоит напомнить, что даже применение силы в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций должно быть временным решением, подлинно чрезвычайной мерой, за которой следует конкретное обязательство по умиротворению.
We in Panama, after living for 21 years under a military dictatorship - until 1989 - have made a strong commitment to democracy as a means of peacefully resolving the disputes that arise in our society. Мы, в Панаме, прожив 21 год в условиях военной диктатуры - вплоть до 1989 года, - взяли на себя твердое обязательство исповедовать демократию как средство мирного урегулирования споров, возникающих в нашем обществе.
The outcome of the committee's first meeting, held on 4 April, was a commitment from the Ministry of Education to improve screening and intervention for obesity in schools. Итогом первого заседания этого комитета, которое состоялось 4 апреля, стало обязательство министерства образования улучшить мероприятия по проведению в школах обследования и профилактики на предмет ожирения.
The G-77 and China calls for fulfilment of all ODA-related commitments, including the commitment on the part of many developed countries to reach a target of 0.7 per cent of gross national product for development aid by 2015. Группа 77 и Китай призывают развитые страны выполнить все обязательства, связанные с ОПР, в том числе обязательство выделить к 2015 году 0,7 процента валового национального продукта на нужды помощи в целях развития.
Starker still is the stubborn refusal to implement the obvious, such as the commitment by world leaders in 2005 to bring about early reform of the Security Council. Еще более показательным является упорный отказ воплотить в жизнь очевидные решения, такие как обязательство руководителей стран мира, взятое ими в 2005 году, относительно скорейшего проведения реформы Совета Безопасности.
This session of the General Assembly, and this High-level Dialogue, must produce a renewed commitment to fulfil the development dimension of the Doha Round. Результатом текущей сессии Генеральной Ассамблеи и этого диалога на высоком уровне должно стать обновленное обязательство завершить ту часть повестки дня Дохинского раунда, которая касается развития.
I welcome the efforts by UN-Women to change the situation, and I call upon us all to make a commitment to involve more women in this work. Я приветствую деятельность структуры «ООНженщины» по изменению этой ситуации и призываю всех нас взять на себя обязательство обеспечить более широкое участие женщин в этой работе.
It must make the commitment and apply all its economic, human, technological and political resources in waging the struggle, which is indeed the harshest war to affect our continent. Оно должно взять на себя такое обязательство и направить все свои экономические, людские, технологические и политические ресурсы на эту борьбу, которая, по сути, является самой ожесточенной борьбой на нашем континенте.
We have made a solemn commitment to democracy, pluralism, inclusiveness, the rule of law, and the freedoms of thought, belief and expression. Мы взяли на себя торжественное обязательство отстаивать принципы демократии, плюрализма, всеохватности, верховенства права, свободы совести, верований и самовыражения.
In that regard, the commitment made by developed countries to provide 0.7 per cent of gross national produce in official development assistance should be met as soon as possible. В этой связи взятое развитыми странами обязательство направлять на оказание официальной помощи в целях развития 0,7 процента от их валового национального продукта должно быть выполнено как можно скорее.
It is equally important to commit continued support to people who, through their volunteering, light up our world with their commitment to those values, which are in fact values intrinsically enshrined in the Preamble to the United Nations Charter. Столь же важно взять на себя обязательство продолжать поддерживать тех, кто своей добровольческой деятельностью делает наш мир светлее, потому что они верны тем принципам, которые фактически провозглашены в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций.
We especially welcome the document entitled "A shared commitment for a mine-free world: the 2009 Cartagena Declaration", which was adopted in support of the Convention and its goals. Мы выражаем особое удовлетворение в связи с документом, озаглавленным «Общее обязательство в отношении мира, свободного от мин: Картахенская декларация 2009 года», которая была принята в поддержку Конвенции и ее целей.
That commitment will be reflected in the implementation of the business plans of UNDP, UNFPA and UNOPS, and the 2012-2013 budgets of the partner organizations have revealed efforts to deliver more with less. Данное обязательство будет отражено в выполнении планов действий ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, а бюджеты организаций-партнеров на 2012 - 2013 годы свидетельствуют об их стремлении добиться лучших результатов при сокращении расходов.
All States, particularly nuclear-weapon States, must recognize that a holistic concept of security could only be realized if there were a serious commitment to achieve nuclear disarmament, while pursuing nuclear non-proliferation measures. Все государства, особенно обладающие ядерным оружием, должны признать, что целостная концепция безопасности может быть реализована только в том случае, если имеется серьезное обязательство добиться ядерного разоружения при одновременном принятии мер по ядерному нераспространению.
It was inadmissible that some States should assume their responsibilities only selectively: the fundamental principles of the Treaty and the outcomes of previous Review Conferences must be fully respected, including the unequivocal commitment of nuclear-weapon States to the total elimination of their nuclear weapons. Недопустимо, чтобы некоторые государства принимали на себя обязательства избирательно: необходимо в полной мере соблюдать основные принципы Договора и выполнять итоговые решения предыдущих обзорных конференций, включая однозначное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полного уничтожения их ядерных вооружений.
It recalled the continued existence of significant deployed and stockpiled non-strategic arsenals which were not covered by formal arms control agreements and the commitment contained in the Final Document of the 2000 Review Conference. Он напоминает, что по-прежнему существуют значительные развернутые и накопленные нестратегические арсеналы, на которые не распространяется действие официальных соглашений о контроле над вооружениями и обязательство, содержащееся в Заключительном документе Обзорной конференции 2000 года.