Across the UNECE region most countries have made a commitment to establishing efficient and cost-effective solid waste management facilities. |
В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательство создать эффективные и рентабельные системы сбора и удаления твердых отходов. |
The commitment expressed by some countries to increase ODA are welcomed. |
Отрадно отметить взятое некоторыми странами обязательство увеличить объем ОПР. |
The Government must abide by the commitment given by President Kabila during the Security Council mission that no backing would be provided for the Mai-Mai. |
Правительство должно соблюдать взятое президентом Кабилой в ходе поездки делегации Совета Безопасности обязательство об отказе от поддержки маи-маи. |
Achievement of those goals will mean that the international community is living up to its commitment to the people of Afghanistan. |
Достижение этих целей будет означать, что международное сообщество выполняет взятое им перед народом Афганистана обязательство. |
The two parties should use the proximity talks responsibly so as to fulfil their commitment to reach such a settlement. |
Обе стороны должны ответственно относиться к непрямым переговорам, с тем чтобы выполнить взятое ими на себя обязательство достичь подобного урегулирования. |
It is a commitment by African leaders to eradicate poverty and to place the continent on a path of lasting growth and development. |
Это обязательство африканских лидеров искоренить нищету и направить наш континент по пути долговременного роста и развития. |
Humanitarian assistance is a shared responsibility and a collective commitment. |
Гуманитарная помощь - это общая ответственность и коллективное обязательство. |
Any unilateral commitment of a State that was incompatible with the objective status of that State would be devoid of legal validity. |
Любое одностороннее обязательство государства, являющееся несовместимым с объективным статусом этого государства, будет лишено юридической силы. |
Signed by the Prime Minister, the Statement is the Government's commitment to building strong and respectful relationships with the community sector. |
Подписанное премьер-министром, данное Заявление представляет собой обязательство правительства развивать тесные и уважительные отношения с различными общинами. |
In this regard, Japan's commitment to accelerate efforts towards DDR and its Register for Peace project are most commendable. |
В этой связи самой высокой оценки заслуживает обязательство Японии по активизации усилий, направленных на осуществление РДР и ее проекта «Регистрируйтесь во имя мира». |
Behind that commitment is the unshakeable belief that no country can hope to succeed on its own in whatever policy area. |
Это обязательство основано на непоколебимом убеждении, что ни одна страна не может рассчитывать на успех в одиночку в любой области политики. |
That should determine our commitment to addressing the problems that I mentioned. |
Этим и должно определяться наше обязательство по решению проблем, о которых я говорил. |
As the main document produced by the Conference, the Monterrey Consensus represented an unprecedented cross-institutional commitment. |
Как главный итоговый документ Конференции Монтеррейский консенсус представляет собой межучрежденческое обязательство, не имеющее аналогов в истории. |
This is regarded as a new commitment delinked from the conditions of general and complete disarmament. |
Оно рассматривается как новое обязательство, не связанное с условиями всеобщего и полного разоружения. |
MERCOSUR and associated countries reaffirmed their commitment to the Convention on the Rights of the Child. |
МЕРКОСУР и связанные с ней страны вновь подтверждают свое обязательство в отношении Конвенции о правах ребенка. |
This commitment is explicitly articulated in the Preamble to the Agreement. |
Это обязательство четко сформулировано в преамбуле Соглашения. |
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long-term goal towards the elimination of all nuclear weapons. |
Малайзия вновь подтверждает свое обязательство добиваться своей долгосрочной цели ликвидации всего ядерного оружия. |
In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. |
Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор. |
Developed countries have made a clear commitment to lend support to the development efforts. |
Развитые страны взяли на себя ясное обязательство поддерживать усилия по развитию. |
A commitment had been made to submit the Kyoto Protocol to the Canadian Parliament for ratification by the end of 2002. |
Было дано обязательство представить Киотский протокол канадскому парламенту для ратификации к концу 2002 года. |
This commitment was all the more difficult because the very fabric of their society had been ripped apart. |
Это обязательство было тем более сложным, что была разрушена сама ткань их общества. |
Slovakia's commitment to participating in multinational peacekeeping and humanitarian assistance operations was enshrined in the military strategy recently adopted by its Parliament. |
Обязательство Словакии участвовать в многонациональных операциях по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи включено в военную стратегию, недавно принятую ее парламентом. |
We are ready to convert this commitment into a legal obligation. |
Мы готовы претворить эту готовность в имеющее правовой характер обязательство. |
At the same time, they made a commitment to continue with the purification and professionalization of the State security forces. |
Одновременно они приняли на себя обязательство продолжать усилия по очистке рядов и профессионализации органов госбезопасности. |
The international community had begun the new millennium with ambitious development goals and commitment to achieve them. |
Международное сообщество вступило в новое тысячелетие, выдвинув грандиозные цели в области развития и взяв на себя обязательство их достичь. |