Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Development partners should honour their commitment to provide 0.7 per cent of GNP in official development assistance, in particular for areas such as infrastructure and human resources development. Партнеры в области развития должны выполнить свое обязательство выделить 0,7 процента ВНП в качестве официальной помощи в целях развития, в частности в таких областях, как развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
The issue of the status of women and their participation in the economic and social development of the country appears throughout these agreements as both a goal and a commitment. Во всех этих соглашениях вопрос о статусе женщин и их участии в экономическом и социальном развитии страны рассматривается как цель и обязательство.
This commitment is reflected in a 1994 amendment to the Constitution, article 53 of which reads: "Along with society and the family, the Government assumes responsibility for the social integration and equality of opportunities for those with disabilities". Это обязательство нашло свое отражение в поправке 1994 года к Конституции, глава 53 которой гласит: «Наряду с обществом и семьей, правительство принимает на себя ответственность за социальную интеграцию и обеспечение равенства возможностей для инвалидов».
Aware of the importance of the recommendations adopted by the Committee over the past 10 years, they reaffirm their commitment to: Сознавая важность рекомендаций, принятых Комитетом в первые десять лет, они вновь подтверждают свое обязательство:
My country would like to emphasize the commitment undertaken by African leaders in NEPAD with regard to strengthening democracy and promoting human rights, including the fostering of transparency and accountability among those in Government. Моя страна хотела бы особо подчеркнуть обязательство, взятое на себя африканскими лидерами в рамках НЕПАД, в отношении укрепления демократии и содействия уважению прав человека, включая укрепление транспарентности и подотчетности в деятельности членов правительства.
Not once in this entire seven-year debate on Security Council reform have we heard any major State declare that it deserves permanent membership because it is willing to give a solemn commitment to put global interests ahead of national interests. Ни разу в ходе всех этих семилетних прений по реформе Совета Безопасности мы не слышали, чтобы какое-либо крупное государство заявляло, что оно заслуживает постоянного членства потому, что оно готово взять на себя торжественное обязательство поставить общемировые интересы над национальными интересами.
It is against that background that Uganda appreciates the commitment made by the G-8 Governments to mobilize and energize global action, to marshal resources and expertise, and to provide impetus in support of NEPAD's objectives. Исходя из этого, Уганда ценит обязательство правительств «большой восьмерки» мобилизовать и стимулировать глобальные действия, предоставить ресурсы и экспертные знания и укрепить поддержку целей НЕПАД.
In Monterrey, we firmly established the partnership pact: the clear commitment by all developing countries to take primary responsibility for their own development, ensuring sound policies, good governance, democracy, human rights and rule of law. В Монтеррее мы заключили пакт о партнерстве: это ясное обязательство всех развивающихся стран нести главную ответственность за свое развитие, обеспечивая при этом проведение правильной политики, благое управление, демократию, права человека и верховенство права.
This reservation is not consistent with what has been established in this commitment, nor with article 27 of the Constitution, which makes an exception to refuge and asylum in cases of crimes against humanity and violations of international law. Эта оговорка не соответствует ни положениям, предусматривающим данное обязательство, ни статье 27 конституции, в которой из положений об убежище и защите исключаются преступления против человечности и международного права.
Mr. Hussain (India) said that a solid commitment had been made at the Doha Ministerial Meeting to place the interests of developing countries at the heart of the WTO work programme. Г-н Хуссейн (Индия) говорит, что на совещании министров в Дохе участники взяли на себя твердое обязательство учесть интересы развивающихся стран в качестве одного из главных пунктов программы работы ВТО.
In that regard, developed nations must make good on their commitment to earmark 0.7 per cent of GNP to ensure that the poorest countries were able to participate effectively in and benefit from the global trading system. В этой связи развитые страны должны выполнять свое обязательство о выделении 0,7 процента валового национального продукта для обеспечения того, чтобы наиболее бедные страны могли принимать активное участие в мировой торговой системе и получать выгоды от этого.
As a follow-up to the mine ban Convention, the Norwegian Government has made a commitment to contribute the equivalent of $120 million over five years to mine action programmes. В развитие Конвенции о запрещении наземных мин правительство Норвегии приняло на себя обязательство выделить в течение пяти лет порядка 120 млн. долл.
Also of great significance in that respect was the recent launching of the African Union, reflecting the strong commitment of Africa's leaders to both the population and the continent's development partners. В этом отношении важное значение имеет также недавнее создание Африканского союза, что отражает твердое обязательство руководителей стран Африки, которое они принимают на себя перед населением и партнерами континента в сфере развития.
Without such a commitment, the people of those States - especially women and children - will continue to suffer the effects of instability and insecurity, which in turn fuel violence, extremism and frustration. Если такое обязательство не будет принято, то народы этих государств, в особенности женщины и дети, будут по-прежнему страдать от последствий нестабильности и отсутствия безопасности, которые в свою очередь подпитывают насилие, экстремизм и чувство отчаяния.
Two years ago, in the Millennium Declaration, heads of State and Government, in the spirit of interdependence, made a commitment to work together in achieving specific goals in areas such as peace, security and disarmament, human rights, good governance and poverty eradication. Два года назад в Декларации тысячелетия главы государств и правительств в духе взаимозависимости взяли на себя обязательство трудится сообща для достижения конкретных целей в таких областях, как мир, безопасность, разоружение, права человека, благое управление и ликвидация нищеты.
They highlight the importance of the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights and reiterate their commitment to comply with the decisions and resolutions of the Inter-American Court of Human Rights. Подчеркивают важность рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека и вновь подтверждают свое обязательство выполнять постановления и решения Межамериканского суда по правам человека.
At the special session on children, the international community had made a collective commitment to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children. На специальной сессии по положению детей международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство выполнить остающиеся пункты повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года.
"Conditional cash transfer" programmes are specific types of CTPs that pay cash to beneficiaries in exchange for a commitment on the part of the beneficiary to do something in return - such as enrol their children in school, participate in health programmes or meet nutrition objectives. Программы "Условных денежных трансфертов"- это особые виды ПДТ, выплачивающие денежные средства бенефициарам в обмен на обязательство со стороны бенефициара сделать что-нибудь взамен - например записать своих детей в школу, участвовать в осуществлении медицинских программ или выполнить задачи в области питания.
He also consulted with the Facilitator, President Blaise Compaoré of Burkina Faso, who has reaffirmed his commitment to help accelerate the peace process with a view to holding elections in 2009. Он также проводил консультации с посредником, президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре, который вновь подтвердил свое обязательство содействовать ускорению хода мирного процесса в интересах проведения выборов в 2009 году.
A signed project document was a legally binding commitment to have UNOPS operate as the executing agency, with an understanding that some clients, as is the case with UNDP, raised their funds on an annual basis through voluntary contributions. Подписанный проектный документ представляет собой имеющее юридическую силу обязательство в отношении использования услуг ЮНОПС как учреждения-исполнителя, при том понимании, что некоторые клиенты, как, например, ПРООН, обеспечивают мобилизацию необходимых им средств на ежегодной основе с помощью добровольных взносов.
After more than a decade of experience in implementing the Convention on the Rights of the Child, this is a perfect occasion for us to reaffirm the commitment and the political will to implement that important international treaty. После того, как в течение более десятилетия был накоплен опыт в плане осуществления положений Конвенции о правах ребенка, нам предоставляется прекрасная возможность вновь подтвердить обязательство и политическую волю выполнять этот важный международный документ.
It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы.
It is the commitment of someone who, since I opened my eyes on the first day of my life 56 years ago, discovered as a child and confronted the face of utter poverty. Это обязательство человека, который, открыв глаза в первый день своей жизни 56 лет назад, еще ребенком столкнулся с крайней нищетой.
In addition, we undertook the solemn commitment of the Millennium Summit development goals, the attainment of which would really have a major impact on children's lives. Кроме того, мы взяли на себя торжественное обязательство по реализации целей в области развития, выдвинутых на Саммите тысячелетия, достижение которых действительно окажет важное влияние на жизнь детей.
But as a parent I understand it more deeply as a morally binding commitment to our children and to our children's children. Однако как родитель я еще глубже понимаю это как нравственное обязательство перед нашими детьми и детьми наших детей.