Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence. В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье.
The draft also focused on the existing linkages among the social, economic, political and cultural factors related to international migration and development and recalled the commitment made at the Millennium Summit to ensure respect for and protection of the human rights of migrants. В этом проекте основное внимание также уделяется существующим связям между социальными, экономическими, политическими и культурными факторами, связанными с международной миграцией и развитием, и содержится ссылка на взятое в ходе Саммита тысячелетия обязательство обеспечить уважение и защиту прав человека мигрантов.
His delegation welcomed the statement made by the permanent members of the Security Council on 7 September 2000, whereby they reiterated their commitment to bear the special responsibility for financing peace and security operations. Оратор с удовлетворением отмечает заявление постоянных членов Совета Безопасности, сделанное 7 сентября 2000 года, в соответствии с которым они взяли на себя обязательство нести особую ответственность в отношении финансирования операций по поддержанию мира и безопасности.
A commitment to extending the right to housing to everyone without discrimination is essential if women are ever to enjoy the right. Для того чтобы женщины в конечном итоге могли бы пользоваться этим правом, необходимо, чтобы было четко сформулировано обязательство распространить право на жилье на всех без какой-либо дискриминации.
The Ministers reaffirmed their willingness to follow up the commitment undertaken at the Tirana Ministerial Meeting (16 May 2001) to proceed with a thorough study so as to eliminate the notion of "bad neighbours" from history textbooks. Министры подтвердили готовность выполнять взятое на совещании министров в Тиране (16 мая 2001 года) обязательство приступить к проведению углубленного исследования, с тем чтобы исключить понятие «плохие соседи» из учебников истории.
The Republic of Panama has unreservedly assumed the commitment to broadly disseminate the Beijing Declaration and Platform for Action on women, as well as to implement the Platform's 12 critical areas of concern. Республика Панама безоговорочно приняла на себя обязательство широко распространить Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также добиваться осуществления сформулированных в Платформе задач в 12 проблемных областях.
This time, there was a commitment by the partners to meet certain goals which would lead to an overall objective of an average growth rate of at least 6 per cent. На этот раз партнеры приняли обязательство достичь определенных показателей, что позволило бы осуществить общую цель среднегодового прироста производства по крайней мере на 6 процентов.
Spain is nevertheless confident that the commitment undertaken by President Portillo before the General Assembly last September with respect to the implementation of all aspects of the peace agreements will become a reality. Испания, тем не менее, убеждена, что обязательство, взятое в Генеральной Ассамблее в сентябре текущего года президентом Портильо в отношении осуществления всех аспектов мирных договоренностей, будет выполнено.
This commitment was renewed on 29 April 1991, with the adoption of Security Council resolution 690, which decided to hold a referendum on the self-determination of the people of Western Sahara, organized and supervised by the United Nations. Это обязательство было возобновлено 29 апреля 1991 года путем принятия резолюции 690 Совета Безопасности, в которой было принято решение об организации референдума о самоопределении народа Западной Сахары и его проведении под контролем Организации Объединенных Наций.
When he visited in September 1999, the Special Representative obtained a commitment from RUF to desist from recruiting children and to release children under 18 years of age. В ходе своего визита в сентябре 1999 года Объединенный революционный фронт дал Специальному представителю обязательство воздерживаться от набора детей и освободить детей в возрасте до 18 лет.
He also highlighted Japan's commitment as announced at LDC-III, to provide financial assistance for a pilot scheme of IF for trade-related technical assistance for the LDCs. Он также подчеркнул обязательство Японии, о котором было объявлено на НРС-III, о представлении финансовой помощи для экспериментальной схемы КРП для оказания технической помощи НРС.
In this respect I wish to recall, especially as regards Africa, the commitment contained in the Millennium Declaration В этой связи я хотел бы прежде всего напомнить обязательство, сформулированное в Декларации тысячелетия, в отношении Африки:
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
This commitment is demonstrated by the fact that we have incorporated projects related to the Habitat Agenda into our National Development Plan 8, which continues until the year 2003. Это обязательство проявляется в том, что мы включили проекты, касающиеся Повестки дня Хабитат, в наш план национального развития 8, который продолжается до 2003 года.
We are encouraged by the success stories of the industrialized countries where HIV/AIDS is being reasonably controlled, and we urge the international community to make a firm commitment to helping Africa achieve similar results. Нас обнадеживают успехи промышленных стран, где ВИЧ/СПИД удается удерживать в разумных пределах, и мы призываем международное сообщество взять на себя твердое обязательство по оказанию Африке помощи в достижении аналогичных результатов.
Under its quality service policy the Geneva office adopted a formal commitment in 1996 to process all new benefits within a maximum average of 15 calendar days after receipt from the employing organization of all required separation documents. В соответствии с проводимой Женевским отделением политикой качественного обслуживания оно приняло в 1996 году формальное обязательство обрабатывать все новые пособия в среднем максимум за 15 календарных дней после получения от организации-нанимателя всей требуемой документации о прекращении сотрудником службы.
This commitment has been met since 1996, including during the period of implementation of phase 1, and would be extended to the new member organizations assigned to the Geneva office under phase 2. Это обязательство соблюдается с 1996 года, в том числе в течение периода осуществления этапа 1, и будет распространено на новые организации-члены, обслуживание которых вверено Женевскому отделению на этапе 2.
Argentina notes with satisfaction that this included a commitment to establish penal measures criminalizing the manufacture and the illicit trafficking of these arms, as well as administrative regulations and monitoring bodies for their production, circulation, export and import. Аргентина с удовлетворением отмечает, что в нее вошло и обязательство разработать меры для объявления уголовно наказуемыми незаконное производство и торговлю этими видами оружия, а также административные нормы и органы контроля их производства, обращения, экспорта и импорта.
It is, however, regrettable that the Programme of Action, owing to the concerns of one State, does not include a commitment by all States not to provide arms to so-called non-State actors or rebel groups. Тем не менее, достойно сожаления то, что Программа действий из-за обеспокоенности одного государства не включает в себя обязательство всех государств не предоставлять оружие так называемым негосударственным субъектам или повстанческим группам.
A commitment by all States to provide arms only to Governments would, in our view, have strengthened the Council's efforts to prevent the supply of arms to rebel groups that continue to destabilize peace and security in many countries in Africa. Обязательство всех государств предоставлять оружие только правительствам, на наш взгляд, укрепило бы усилия Совета по недопущению поставок оружия повстанческим группам, которые по-прежнему дестабилизируют мир и безопасность во многих странах Африки.
We thank the Geneva International Centre for Humanitarian Demining for its essential support and its commitment to enhance its support to the intersessional process through the establishment of an implementation unit. Мы благодарим Женевский международный центр по гуманитарному разминированию за его существенную поддержку и за его обязательство расширить поддержку межсессионного процесса путем создания имплементационной группы.
The United Nations has made many significant commitments in this field, including the grand commitment made at last year's Millennium Summit to halve the number of people living in poverty by 2015. Организация Объединенных Наций взяла на себя много важных обязательств в этой области, в том числе и исключительно важное обязательство, провозглашенное на Саммите тысячелетия в прошлом году, относительно сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году.
Thus, following several preparatory consultations with donors, the country's major partners reaffirmed their commitment to make fresh financial contributions totalling US$ 2.5 billion at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002. Так, после серии подготовительных консультаций с донорами основные партнеры подтвердили на заседании Консультативной группы, состоявшемся в декабре 2002 года в Париже, свое обязательство внести новые взносы на сумму 2,5 млрд. долл. США.
To conclude, let me reiterate the commitment made by my Government to work actively with each one of the brother countries of the region for the sake of long-lasting peace and sustainable development. В заключение позвольте мне подтвердить взятое моим правительством обязательство тесно взаимодействовать с братскими странами нашего региона в целях обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи.