Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
And all we need to get this done is for you to give me a verbal commitment. И всё, что мне нужно, чтобы всё свершилось, это твоё устное обязательство.
But, Sarah, you have to make a commitment to see this through to the end, no matter what. Но, Сара, ты должна дать обязательство, что ты пройдешь путь до конца, несмотря ни на что.
The Fed's aggressive program of bond-buying and its commitment to keep short-term interest rates low for a prolonged period drove the long-term rate down to about 1.5%. Агрессивная программа покупок облигаций ФРС и ее обязательство держать краткосрочные процентные ставки на низком уровне в течение длительного периода довели долгосрочную ставку до 1,5%.
A commitment to raise the rate of value-added tax by two percentage points annually for the next five years would encourage earlier buying to get ahead of future price increases. Обязательство повысить налог на добавленную стоимость на два процентных пункта в год в течение следующих пяти лет будет стимулировать ранние покупки для того, чтобы опередить повышение цен в будущем.
Eventually, all the new money will wend its way into reserves, which in effect represent a commitment by countries to help each other in times of trouble. В итоге все новые деньги будут отправлены в резервы, которые, в действительности, представляют обязательство стран оказывать друг другу помощь в трудные времена.
For years, France has funded some of the highest public spending in Europe through budget deficits, despite its commitment to balance the books as part of the EU's Stability and Growth Pact. На протяжении многих лет Франция финансировала один из самых высоких в Европе уровней государственных расходов посредством бюджетных дефицитов, несмотря на обязательство сбалансировать счета в рамках Пакта стабильности и роста ЕС.
We in the former PASOK government instead helped create a more positive framework by declaring our commitment to work for consensus, thereby creating the basis for trust and mutual understanding. В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания.
Mitt Romney, the likely Republican nominee for president, pledges to increase the rate of shipbuilding - a commitment linked to an increased US presence in the Pacific. Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане.
And in St. Petersberg in July 2006, the G-8 leaders reaffirmed their commitment to the ambitious goals they had set the year before, although they did not go further. А в Санкт-Петербурге, в июле 2006 года, лидеры большой восьмерки вновь подтвердили свое обязательство перед честолюбивой целью, поставленной годом ранее, хотя они и не пошли дальше.
Similarly, Congress failed to fulfill an American commitment to support the reallocation of voting power within the International Monetary Fund to emerging-market countries, though doing so would cost very little. Таким же образом Конгресс не выполнил американское обязательство поддержать вопрос перераспределения права голоса при голосовании в Международном валютном фонде в отношении развивающихся стран, хотя выполнение этого обязательства будет очень мало стоить.
To salvage its credibility, the G-8 needs to make crystal clear - once again - that it will honor its commitment to increase aid to Africa by $25 billion per year by 2010. Чтобы спасти свою репутацию, «Большая восьмерка» должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году.
The country needs a deeper commitment to reform that will come only when its institutions engage the Russian public in the sort of open debate that we have lacked. Стране необходимо более глубокое обязательство по проведению реформ, которое возникнет только, когда ее организации вовлекут российскую общественность в своего рода открытые дискуссии, которых нам так не хватает.
And they're both coming from these terrible places, moving as fast as they can, trying to leave the past behind them by making this huge commitment, and... У них обоих ужасное прошлое, они пытаются отдалиться от него как можно скорее, чтобы оно осталось позади, принимая на себя такое огромное обязательство, и...
Nevertheless, the new government has expressed a solemn commitment to freedom of information and assembly, the release of all political prisoners, and free and internationally supervised presidential and legislative elections within six months. Тем не менее, новое правительство дало торжественное обязательство способствовать свободе информации и собраний, освобождению всех политзаключенных и проведению свободных президентских и парламентских выборов в течение шести месяцев под международным надзором.
It noted a commitment made by Serbian President Slobodan Milošević to use political means to solve the conflict, avoid repressive actions against the civilian population, guarantee freedom of movement for international humanitarian organisations and observers and to ensure the safe return of refugees. Организация Объединённых Наций особо отметила обязательство президента Сербии Слободана Милошевича использовать политические средства для урегулирования конфликта, избегать репрессивных действий в отношении гражданского населения, гарантировать свободу передвижения международным гуманитарным организациям и наблюдателям и обеспечить безопасное возвращение беженцев.
At the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States, in accordance with their obligations under article VI of the NPT, made an unequivocal commitment to totally eliminate their nuclear arsenals. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства в соответствии с их обязательством по статье VI ДНЯО взяли на себя недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы.
The commitment of the United States to a prompt payment of $582 million is, of course, a major financial factor to be taken into consideration along with other elements of the projection, which have been cited above. Обязательство Соединенных Штатов Америки оперативно выплатить 582 млн. долл. США является, разумеется, важным финансовым фактором, который следует учитывать наряду с другими элементами прогноза, о которых говорилось выше.
In particular, such measures could include a commitment by the nuclear-weapon States to provide periodically the aggregated numbers of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials for explosive purposes in their possession. В частности, к таким мерам могло бы относиться обязательство государств, обладающих ядерным оружием, предоставлять на периодической основе сводные данные о количестве имеющихся у них боеголовок, систем доставки и запасах расщепляющихся материалов, предназначаемых для целей взрывных устройств.
I'm ready to make a commitment... to getting to the airport as fast as possible... and finding out from there. Я готова взять на себя обязательство... что мы доберемся до аэропорта как можно быстрее... и там мы подумаем, что будет дальше.
But the current uneasy status quo may be tenable, so long as the parties embrace serious confidence-building measures through multilateral forums while maintaining effective deterrence vis-à-vis China and a commitment not to use offensive force. Но нынешнее шаткое положение вещей может быть разумным до тех пор, пока вовлеченные стороны будут принимать серьезные меры по укреплению доверия в рамках многосторонних обсуждений, сохранив эффективную политику сдерживания в отношении Китая и соблюдая обязательство не применять наступательные силы.
Herewith the Republic of Moldova as a Party to the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, meets its commitment to take every possible and required measure to observe the rights and freedoms guaranteed under its provisions. Так, Республика Молдова, будучи участницей Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, выполняет свое обязательство по принятию всех возможных и необходимых мер с целью уважения прав и свобод, гарантируемых ее положениями.
The Conference provided the opportunity to renew the commitment to the least developed countries, and he looked forward to concrete action by the Committee to reach that goal. Конференция представляет возможность возобновить обязательство в отношении наименее развитых стран, и оратор надеется на то, что Комитет предпримет конкретные действия для достижения этой цели.
The commitment to fighting against poverty must be made under the principle of shared responsibility, as it is with the fight against the drug traffic, a field in which Bolivians have achieved spectacular results that are internationally recognized. Обязательство в отношении борьбы с нищетой должно приниматься на основе принципа общей ответственности, как это происходило в случае с борьбой против незаконного оборота наркотиков - сферы, в которой боливийцы достигли впечатляющих результатов, получающих все более широкое признание международного сообщества.
The review proceeded from our Government's commitment to the international promotion and protection of human rights, and a firm belief that the United Nations has a central role to play. Основанием для проведения этого обзора явилось обязательство нашего правительства поощрять и защищать права человека на международном уровне и решительная убежденность в том, что Организации Объединенных Наций отведена в этом ведущая роль.
Our final declaration at this Millennium Summit carries with it a commitment to make the United Nations a more effective instrument, an instrument that can promote the forces necessary for change. Наша заключительная декларация, выработанная на Саммите тысячелетия, содержит в себе обязательство превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент, содействующий активизации усилий, необходимых для перемен.