Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
I reiterate the commitment of the United Nations to do everything possible to help the parties reach a peace agreement before the end of 2005 and to open a new chapter in the history of this long-suffering nation. Я вновь подтверждаю обязательство Организации Объединенных Наций сделать все от нее зависящее для оказания сторонам помощи в достижении мирного соглашения до конца 2005 года, которое позволит открыть новую главу в истории этой многострадальной страны.
This commitment has yet to be translated into an overall government approach and coherent action, but there appears to be strong momentum for devolution of authority to the local level. Это обязательство еще должно воплотиться в комплексный подход и последовательные действия правительства, однако, как представляется, наметилась сильная тенденция к передаче полномочий на местный уровень.
The Council took note in particular of the commitment by both parties to immediately cease hostilities, agree within a month on a permanent ceasefire, and negotiate without disturbing the electoral process. Совет, в частности, принял к сведению обязательство обеих сторон немедленно прекратить боевые действия, достичь в течение месяца соглашения о постоянном прекращении огня и провести переговоры без ущерба избирательному процессу.
This has led to a new approach to disarmament, demobilization and reintegration within the United Nations system and a strong commitment among various agencies to improving coordination and effectiveness in this critical area. В результате этого был выработан новый подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в системе Организации Объединенных Наций, и ряд учреждений приняли на себя твердое обязательство укреплять координацию деятельности в этой исключительно важной области и содействовать повышению ее эффективности.
We reaffirm the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to continue to take decisive action against this scourge, on the understanding that the consumer countries must carry out genuine, effective policies to reduce the demand for narcotics. Мы вновь подтверждаем обязательство правительства Боливарианской Республики Венесуэла продолжать и далее решительную борьбу с этим злом, считая, вместе с тем, что страны-потребители наркотиков должны со своей стороны проводить реальную и эффективную политику для того, чтобы сдерживать спрос на наркотические вещества.
We reiterate our commitment to combat illicit drugs and eradicate their harmful consequences, in line with the Charter of the United Nations, current provisions of public international law and our Constitution. Мы вновь подтверждаем свое обязательство бороться с наркотиками, за ликвидацию их пагубных последствий, руководствуясь положениями Устава Организации Объединенных Наций, действующего международного публичного права и нашей Конституции.
The European Union regrets that the resolution was not adopted by consensus but welcomes the explicit commitment made by United Nations Member States to support the Human Rights Council and to make it fulfil its promise. Европейский союз сожалеет о том, что эта резолюция была принята не на основе консенсуса, однако он приветствует включение в нее прямой ссылки на обязательство государств - членов Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Совету по правам человека и добиваться выполнения им возлагаемых на него надежд.
The Government of Guatemala reiterates its desire to demonstrate its interest in and commitment to working unceasingly to ensure the full enjoyment of human rights for all, especially those who, owing to special circumstances, are considered to be particularly vulnerable and unprotected. Правительство Гватемалы вновь подтверждает свое стремление, интерес и обязательство неустанно бороться за полное осуществление прав человека для всех, и прежде всего тех, кто в силу своего особого положения относится к числу наиболее уязвимых и наименее защищенных.
Thus, Guatemala has an ineluctable commitment to promoting the full exercise of human rights within a stable, permanent and participatory institutional order, in which both the government and the governed act in strict accordance with the law. Таким образом, существует твердое обязательство добиваться полного осуществления прав человека в рамках стабильного, неизменного и основанного на всеобщем участии институционального порядка, при котором и те, кем управляют, и те, кто управляет, неукоснительно соблюдают нормы права.
In addition, Guatemala has undertaken a commitment, also based on the peace agreements, to safeguard the rights of indigenous peoples at both the national and international levels. Мирные соглашения предусматривают также обязательство по осуществлению прав коренных народов как на национальном, так и на международном уровнях.
In April 1995, China issued a statement reaffirming its unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States and its commitment to offering them positive security assurances. В апреле 1995 года Китай опубликовал заявление, подтвердив свои безусловные негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием, и свое обязательство предложить им позитивные гарантии безопасности.
While China had honoured that commitment, the same could not be said of France, Russia, the United Kingdom or the United States. Китай выполнил это обязательство, чего нельзя сказать о России, Франции, Соединенном Королевстве или Соединенных Штатах.
Moreover, the Greek Cypriot administration has repeated its commitment, in writing, to such action, to the United Nations peacekeeping force authorities in March 2005. Более того, в марте 2005 года кипрско-греческая администрация в письменном виде подтвердила командованию миротворческого контингента Организации Объединенных Наций свое «обязательство» принять такие меры.
Thailand is proud to stand hand in hand with all here today in this Hall to renew the historic commitment we made five years ago to addressing AIDS. Таиланд гордится тем, что вместе со всеми вами в этом зале он готов сегодня подтвердить взятое нами пять лет назад историческое обязательство по борьбе со СПИДом.
We note the difficulties that the ICTR faces in transferring the cases of indictees to national jurisdictions and we urge the international community to reaffirm its commitment to strengthening the domestic judicial capacity of Rwanda. Мы отмечаем те трудности, с которыми сталкивается МУТР при передаче дел обвиняемых в национальные юрисдикции, и настоятельно призываем международное сообщество подтвердить свое обязательство укрепить потенциал системы правосудия в Руанде.
How has the United Nations translated that commitment into some kind of immediate action? Каким образом Организация Объединенных Наций реализует это обязательство на практике в виде непосредственных действий?
We very much appreciate the commitment of the President of Kosovo, as reiterated before the Council today by Mr. Sejdiu, to continue to cooperate closely with the United Nations to that end. Мы высоко ценим обязательство президента Косово, подтвержденное сегодня в Совете гном Сейдиу, продолжать с этой целью тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
A core feature of a programmatic approach is that it represents a long term national commitment to chemicals management where relevant government sectors establish and participate in a national chemical safety co-ordinating mechanism, while maintaining their independence to execute individual components and projects within their mandate and competence. Характерной чертой программного подхода является долгосрочное обязательство страны регулировать химические вещества, где соответствующие государственные секторы создают и принимают участие в координационных механизмах, сохраняя при этом свою независимость при выполнении индивидуальных проектов в рамках своей компетенции и своих полномочий.
Most importantly, developed trading partners should meet their commitment to extend bound duty-free, quota-free treatment to all products imported from LDCs, with rules of origin matching the industrial capacities of these countries. В первую очередь торговые партнеры из числа развитых стран должны выполнить взятое ими на себя обязательство распространить беспошлинный неквотируемый режим на все товары, импортируемые из НРС, и привести правила происхождения в соответствие с промышленным потенциалом этих стран.
Tunisia hoped that UNIDO and other development agencies would confirm their commitment to business creation, the maintenance of the industrial fabric and the promotion of the production of renewable energy. Тунис надеется, что ЮНИДО и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития, подтвердят свое обязательство содействовать раз-витию предпринимательской деятельности, созда-нию промышленной инфраструктуры и производ-ству возобновляемой энергии.
In that regard, allow me once again to welcome the ongoing commitment of President Tadić, which has been reiterated numerous times before the Security Council, to link his country's future to a process of integration into the European Union. В этой связи позвольте мне вновь приветствовать обязательство Председателя Тадича, многократно повторенное в Совете Безопасности, связать будущее своей страны с процессом интеграции в Европейский союз.
We reaffirm our commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, recognizing that they are key actors in development, and to identifying and accelerating concrete actions towards that end. Мы подтверждаем свое обязательство содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, признавая, что они являются важнейшими участниками процесса развития, а также определению и скорейшему принятию конкретных мер с этой целью.
As has been stated before, India is ready to multilateralize its no-first-use commitment so as to lower the salience of nuclear weapons in the strategic realm. Как уже отмечалось, Индия готова перевести в многостороннее русло свое обязательство о неприменении первой, с тем чтобы уменьшить рельефность ядерного оружия в стратегической сфере.
This international commitment makes it even more inadmissible that the parties to the Darfur conflict continue the violence, leading to an increase in the number of displaced persons and other victims. Это международное обязательство делает еще более недопустимым, чтобы стороны конфликта в Дарфуре продолжали насилие, ведущее к росту числа перемещенных лиц и других жертв.
As reported by COHRE, another impediment facing South Africa in terms of its commitment to providing adequate housing is the critical shortage of rental public housing stock for low-income groups. Как сообщает ЦЖПВ, еще одним препятствием, мешающим Южной Африке выполнить свое обязательство по предоставлению достаточного жилища, является серьезная нехватка государственного арендного жилищного фонда для групп лиц с низким уровнем доходов60.