Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The European Union continues to work closely with African Governments to enable them to fulfil their commitment to allocate 15 per cent of State budgets to health, in line with the 2001 Abuja Declaration. Европейский союз продолжает тесно сотрудничать с правительствами африканских стран, с тем чтобы помочь им выполнить их обязательство о выделении 15 процентов государственных бюджетов на здравоохранение в соответствии с Абуджийской декларацией 2001 года.
The Republic of Korea is fully implementing its commitment to double its official development assistance to Africa by 2012, compared to 2008, as it declared on the occasion of the second Korea-Africa Forum. Республика Корея полностью выполняет свое обязательство в отношении удвоения к 2012 году объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития по сравнению с 2008 годом, о котором она объявила по случаю проведения второго Корейско-африканского форума.
In that regard, the Korean Government has delivered on its commitment to increase to 5,000 the number of participants from Africa - including public officials, researchers and engineers - who take part in our training programmes. В связи с этим корейское правительство выполнило свое обязательство об увеличении до 5000 числа участников наших учебных программ из стран Африки, включая государственных служащих, научных исследователей и инженеров.
While barriers and obstacles faced many countries seeking to meet the target date of 2015, the international community must make a commitment to a shared effort to attain the Goals and to improve the lives of people around the world. Помехи и препятствия стоят на пути многих стран, пытающихся уложиться в установленный срок - 2015 год, поэтому международное сообщество должно взять на себя обязательство предпринять совместные усилия по достижению Целей и улучшению жизни людей во всем мире.
Only a week ago, in this Hall, the international community reiterated its commitment to the billions of people who are expecting it to make a reality of the promise of a better world expressed in the Millennium Declaration (resolution 55/2). Всего неделю тому назад в этом зале международное сообщество подтвердило свое обязательство по отношению к миллиардам людей, ожидающих претворения им в жизнь обещания о создании более совершенного мира, содержащееся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2).
The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования.
The Representative therefore welcomes the expressed commitment of UNHCR to fill this gap within the IASC framework and in consultation with UNICEF and OHCHR, and hopes that its capacities will be enhanced accordingly. В этой связи Представитель приветствует озвученное УВКБ обязательство заполнить этот пробел в структуре МПК на основе проведения консультаций с ЮНИСЕФ и УВКПЧ и надеется, что его возможности будут должным образом усилены.
We met to discuss the role of the United Nations system on the cusp of a new century whose dawn we eyed with hope and anticipation and made a commitment embodied in the Millennium Development Goals (MDGs). Мы собрались тогда, чтобы обсудить роль системы Организации Объединенных Наций на пороге нового века, прихода которого мы ожидали с надеждой, и приняли обязательство, воплотившееся в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
We must strengthen global partnerships and international commitment to ensure that owners of biodiversity resources and the traditional knowledge associated with them, which are mainly the developing countries, receive the benefits arising from the use of those resources. Мы должны укреплять глобальные партнерские связи и международное обязательство по обеспечению того, чтобы владельцы ресурсов биоразнообразия и традиционных знаний, связанных с ними, а это прежде всего развивающиеся страны, получали выгоду от их использования.
In making a commitment to achieving the Goals, we acted with the firm conviction that a collective effort, cooperation and solidarity were essential to resolve the most urgent and serious development problems affecting the world's peoples. Принимая обязательство по достижению этих целей, мы были твердо убеждены в том, что совместные усилия, сотрудничество и солидарность призваны сыграть важную роль в решении наиболее неотложных и серьезных задач в области развития, стоящих сегодня перед народами мира.
From the perspective of Tuvalu, meeting the MDGs first requires the commitment of its Government to ensuring that the appropriate policies and systems are in place to facilitate that task. В точки зрения Тувалу, для достижения ЦРДТ в первую очередь необходимо обязательство со стороны правительства страны разработать соответствующие стратегии и системы для облегчения этой задачи.
Secondly, not only must such commitment be complemented and supported by development partners, but, more importantly, the developed countries must deliver their commitments in a timely manner. Во-вторых, такое обязательство не только должно быть дополнено и поддержано партнерами по развитию, но и, что еще более важно, развитые страны также должны своевременно выполнить свои собственные обязательства.
Mr. Wen Jiabao (China) (spoke in Chinese): World leaders at the United Nations Millennium Summit made a solemn commitment to make the right to development a reality for everyone and free the entire human race from hunger and poverty. Г-н Вэнь Цзябао (Китай) (говорит по-китайски): Мировые лидеры на Саммите тысячелетия в Организации Объединенных Наций взяли на себя торжественное обязательство воплотить в жизнь право на развитие для каждого и освободить все человечество от голода и нищеты.
Brazil welcomes the Conference to Facilitate the Entry into Force of the CTBT that is being held this week, as well as the commitment by certain States to pursue ratification of the Treaty or accession to it. Бразилия приветствует проведение Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, которая состоится на этой неделе, а также обязательство ряда государств продолжить процесс ратификации Договора или присоединения к нему.
Meanwhile, opposition party leaders, while pursuing their pre-campaigning activities in various parts of the country, including in areas commonly known as the strongholds of the ruling party, also reiterated that commitment. Между тем лидеры оппозиционных партий, проводя свои собственные избирательные кампании в различных частях страны, в том числе в районах, обычно считающихся оплотом правящей партии, также подтвердили это обязательство.
5.5 In the context of a potentially degrading security situation, the Government of National Unity has strongly reiterated its assurances and commitment to protect UNAMID, United Nations and other affiliated humanitarian personnel. 5.5 В контексте потенциального ухудшения ситуации в плане безопасности правительство национального единства решительно подтвердило свои заверения и обязательство защищать персонал ЮНАМИД, Организации Объединенных Наций и другой связанный с ним гуманитарный персонал.
Participants were informed that the General Assembly would consider the Political Declaration and Plan of Action at its sixty-fourth session, in November 2009, which reaffirmed the commitment of Member States to enhance international cooperation in countering the world drug problem. Участники были проинформированы о том, что Генеральная Ассамблея, которая подтвердила обязательство государств-членов укреплять международное сотрудничество в борьбе с мировой проблемой наркотиков, рассмотрит Политическую декларацию и План действий на своей шестьдесят четвертой сессии в ноябре 2009 года.
Despite challenges, we urge all donors to live up to their long-standing commitment to devote 0.7 per cent of their gross national income to development assistance, and to target funding for quality reproductive health and voluntary family planning services and supplies where they are lacking. Несмотря на существующие трудности, мы настоятельно призываем доноров выполнить свое давнее обязательство о выделении на оказание помощи в целях развития 0,7 процента от своего валового национального дохода и целевом финансировании услуг и средств по охране репродуктивного здоровья и добровольному планированию семьи там, где ощущается их нехватка.
In its current form, the Immigration, Residence and Protection Bill included no provision for summary deportation; rather it contained extensive review options and a clear commitment to non-refoulement. Законопроект об иммиграции, проживании и защите в его нынешнем виде не содержит положений о произвольной депортации, но в нем детально прописаны варианты пересмотра и четко сформулировано обязательство невыдворения.
Mobilization of adequate resources for development in those countries was vital, and developed countries must fulfil their commitment to provide 0.15-0.20 per cent of their gross national income as ODA to LDCs. Привлечение соответствующих ресурсов на цели развития в этих странах имеет важнейшее значение, и развитые страны должны выполнять свое обязательство по выделению 0,15 - 0,20 процента от их валового внутреннего продукта на ОПР для НРС.
States should comply with their commitment to provide ODA equivalent to 0.7 per cent of their gross national product; her own country's average ODA was well above that target. Государства должны выполнять свое обязательство, касающееся предоставления ОПР в объеме 0,7 процента от их валового национального продукта; средний размер ОПР, предоставляемой ее страной, намного превосходит данный целевой показатель.
However, we wish to add our voice to those of other Governments to urge that it reflect a stronger commitment to specific actions set out in the document, as well as realistic timelines and requisite financing to deliver on those very important Goals. Однако нам хотелось бы присоединиться к правительствам, которые настоятельно призывают к тому, чтобы в нем было закреплено более твердое обязательство принимать конкретные означенные в этом документе меры, а также реалистичные сроки и финансовые средства, требуемые для выполнения задач в отношении этих очень важных целей.
Fourthly, with regard to broadening economic and trade ties with developing countries, China has made a commitment to phase in zero-tariff treatment to products listed under 95 per cent of all tariff items from relevant LDCs. В-четвертых, что касается расширения торгово-экономических связей с развивающимися странами, то Китай взял на себя обязательство ввести режим нулевых тарифов в отношении видов продукции, перечисленных в 95 процентах всех тарифных позиций из соответствующих НРС.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has continued to press UCPN-M and the Government to fulfil the long-delayed commitment to the discharge of minors. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжал настаивать на том, чтобы ОКПН(М) и правительство выполнили давно взятое на себя обязательство по освобождению несовершеннолетних.
In order to address this fragmentation, the High-level Panel recommended the "Delivering as one" approach and a stronger commitment to working together on the implementation of one strategy, in the pursuit of one set of goals. В целях преодоления такой разобщенности Группа высокого уровня рекомендовала руководствоваться концепцией «Единство действий» и принять более твердое обязательство работать сообща над реализацией единой стратегии ради достижения единого комплекса целей.