Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
First, I should like to mention the commitment made by Presidents Obama and Medvedev at their meeting in London on 1 April 2009 to achieve a world free of nuclear weapons. Во-первых, следует упомянуть обязательство, взятое президентами Обамой и Медведевым на встрече в Лондоне, которая состоялась 1 апреля 2009 года и на которой обсуждался вопрос о создании мира, свободного от ядерного оружия.
That commitment took concrete form with the start of negotiations on a follow-on agreement to the START I Treaty and the adoption of the Joint Understanding thereon signed last July. Это обязательство обрело конкретную форму в связи с началом переговоров по вопросу о заключении нового соглашения вместо истекающего Договора СНВ-1 и последующем принятии Рамочной договоренности, подписанной в июле этого года.
In this regard, we note with pleasure the commitment made by the United States and the recent welcome expressions of support for ratification by China and Indonesia. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем обязательство, взятое Соединенными Штатами, и недавнее выражение поддержки в отношении ратификации этого Договора Китаем и Индонезией.
That fundamental obligation of the Treaty was strengthened by the Final Document of 2000, which endorsed the unequivocal commitment of States parties to the NPT to achieve the complete elimination of nuclear weapons. Это основное обязательство Договора было подкреплено Заключительным документом 2000 года, в котором подтверждается недвусмысленное обязательство государств - участников ДНЯО добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
Underlines that, in a recessionary environment, there is a need for a renewed commitment to ensure an increased flow of stable and predictable financial resources to developing countries; подчеркивает, что в условиях экономического спада необходимо подтвердить обязательство обеспечить расширенный приток в развивающиеся страны финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе;
In the light of the above, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. С учетом вышесказанного правительство Мексики подтверждает свое обязательство активным и решительным образом содействовать осуществлению норм международного права в той мере, как они затрагивают данный вопрос, включенный в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
In this regard, Cambodia greatly appreciates the commitment that the Group of 20 (G-20) made in Pittsburgh, just two days ago, to "bringing the Doha Round to a successful conclusion in 2010". В этом плане Камбоджа высоко оценивает обязательство, которое Группа 20 взяла на себя в Питтсбурге два дня назад, - «успешно завершить Дохинский раунд в 2010 году».
We commend the Government's commitment to enabling displaced persons to return to their homes by late January, as it reaffirmed last week to my envoy. Мы приветствуем обязательство правительства разрешить всем перемещенным лицам вернуться в свои дома к концу января - в соответствии с заверениями, полученными моим посланником на прошлой неделе.
I have made clear that we will help Iraqis make the transition to full responsibility for their future and keep our commitment to remove all American troops by the end of 2011. Я четко заявил, что мы будем помогать иракцам взять на себя всю ответственность за свое будущее и что мы выполним наше обязательство вывести все американские войска до конца 2011 года.
We renew our commitment to multilateralism within the framework of unrestricted respect for the norms and principles of International Law and the Charter of the United Nations. вновь подтверждаем свое обязательство в отношении многосторонности в рамках всемерного уважения норм и принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций;
We reaffirm our commitment to advance in the acquisition and transfer of knowledge in the field of cultural heritage. вновь подтверждаем свое обязательство содействовать ознакомлению с культурным наследием и содействовать обмену информацией в этой сфере.
Having overcome terrorism, the current Government had now renewed its commitment to eradicate the last remaining pockets of poverty in the country and looked forward to the assistance of development partners in meeting that challenge. Преодолев проблему терроризма, нынешнее правительство вновь подтвердило свое обязательство по искоренению последних остающихся очагов нищеты в стране и ожидает помощи партнеров по развитию в решении этой проблемы.
The unprecedented commitment made by the G-8 at its L'Aquila summit to direct more than $20 billion to action on agriculture in the next few years had also been a major step in addressing the food crisis. Принятое Группой восьми на Аквильском саммите беспрецедентное обязательство о выделении более 20 миллиардов долларов США на деятельность в области сельского хозяйства в течение ближайших лет также стало важным шагом в решении проблемы продовольственного кризиса.
The international community must therefore reaffirm its commitment not to raise new barriers to trade and investment, in accordance with the Declaration issued by the G-20 leaders at their Summit on Financial Markets and the World Economy, held in November 2008. Таким образом, международное сообщество должно подтвердить свое обязательство не возводить новых барьеров для торговли и инвестиций в соответствии с Декларацией, опубликованной лидерами Группы двадцати на своем Саммите по проблемам финансовых рынков и мировой экономики, состоявшемся в ноябре 2008 года.
In a statement of commitment adopted in July 2008, the ministers responsible for marine fisheries of the Southern African Development Community resolved to take a broad range of measures to deter and discourage illegal, unreported and unregulated fishing. В заявлении о приверженности, принятом в июле 2008 года, министры, ведающие морским рыбным промыслом в странах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, взяли на себя обязательство принимать широкий круг мер по воспрещению и пресечению НРП.
It was unacceptable for the United Kingdom to claim that its commitment to the people of Gibraltar not to reach any agreements or understandings on the issue of sovereignty against their wishes justified not resuming the negotiations with Spain which had been suspended in 2002. Недопустимо, чтобы Соединенное Королевство продолжало отказываться от ведения переговоров с Испанией, которые были прерваны в 2002 году под тем предлогом, что оно взяло обязательство перед населением Гибралтара не заключать каких-либо соглашений или меморандумов о взаимопонимании по вопросу о суверенитете вопреки его воле.
Many have adopted codes of conduct that include a commitment to gender equality in the treatment of their workers, and some have set up private foundations to support projects which advance women's rights in a range of contexts. Многие из них приняли собственные кодексы поведения, включающие обязательство по соблюдению гендерного равенства в отношении своих работников, а некоторые - создали частные фонды для поддержки проектов, расширяющих права женщин в широком спектре областей.
In addition, the long decline in investment in the agricultural sector in Africa must be reversed and a renewed commitment to assisting family farmers to provide sustainable food production must be undertaken. Помимо этого, следует обратить вспять устойчивую тенденцию сокращения объемов капиталовложений в сельскохозяйственные отрасли в Африке и вновь взять обязательство помогать семейным фермерским хозяйствам обеспечивать надежное производство продовольственных товаров.
With the Political Declaration and Plan of Action adopted at the high-level segment, the world reiterated the commitment made in 1998 to promote the effective implementation of the guiding principles in the fight against drugs. Приняв на заседаниях высокого уровня Политическую декларацию и План действий, мир вновь подтвердил взятое им в 1998 году обязательство содействовать эффективному выполнению руководящих принципов борьбы с наркотиками.
In the Accra Agenda for Action, developing countries made the commitment to take control of their own future, donors to coordinate better among themselves, and both parties pledged to be accountable to each other. В рамках Аккрской программы действий развивающиеся страны взяли на себя обязательство определять свое собственное будущее, а доноры обязались более эффективно координировать свои усилия, и обе стороны обещали отчитываться друг перед другом.
The countries have backed with actions their commitment to the participatory processes for NAP formulation and to events central to this process. Страны на деле подтвердили свое обязательство в отношении процесса участия в разработке НПД и проведения мероприятий, имеющих ключевое значение для этого процесса.
Both the declaration and the resolution include the commitment to work together to ensure that countries develop the capacity to own and drive their development processes. Как в Декларации, так и в резолюции содержится, в частности, обязательство совместно работать в целях обеспечения развития потенциала стран в плане их собственной ответственности за осуществление процессов развития и управление ими.
The new guarantee also covers all planned medical care and entails a commitment by the county councils to offer treatment within 90 days of the date upon which a treatment plan was decided. Новая гарантия охватывает также любое запланированное медицинское обслуживание и влечет за собой обязательство со стороны ленских советов предоставить лечение в течение 90 дней с даты принятия решения о плане лечения.
The Plan of Action thus made a commitment to promote "the rights of indigenous peoples, especially women, in political, social, economic and cultural spheres". Так, в Плане действий было сформулировано обязательство поощрять «права коренных народов, в особенности женщин, в политической, социальной, экономической и культурной областях».
I particularly welcome the SPLM commitment to play a more active role in national affairs and to recommit the organization to partnership with NCP in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Я, в частности, приветствую обязательство НОДС играть более активную роль в решении национальных вопросов и вновь заявить о готовности этой организации к партнерству с ПНК в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.