The 2008 Doha Declaration repeated the commitment. |
В Дохинской декларации 2008 года это обязательство было подтверждено. |
The policies and strategies outlined will reflect our commitment to prioritizing the MDGs. |
В очерченных в нем политике и стратегиях найдет свое проявление наше обязательство уделять ЦРДТ приоритетное внимание. |
The Initiative included a commitment to support measures for maternal and newborn health. |
Эта Инициатива предусматривает, в частности, обязательство поддерживать меры, направленные на охрану здоровья матерей и новорожденных. |
It should state its purpose and include a signed confidentiality commitment and undertaking. |
В ней должна быть указана ее цель, и в нее должны быть включены подписанное обязательство и обещание в отношении сохранения конфиденциальности. |
This commitment means availing ourselves of all bilateral, regional and multilateral instruments. |
Это обязательство предполагает, что мы должны использовать все имеющиеся двусторонние, региональные и многосторонние инструменты. |
This separate commitment would replace the existing reference to land issues, which has been subsumed in the commitment dealing with inclusive dialogue. |
Это отдельное обязательство заменит существующие ссылки на земельные вопросы, включенные в обязательство касательно ведения всеохватного диалога. |
It does this primarily through stringent adherence to protocols, a commitment to continual improvement and a commitment to transparency. |
Для этого он прежде всего использует жесткие условия присоединения к протоколам, обязательство по непрерывному совершенствованию МЧР и обязательство по обеспечению транспарентности. |
The Vienna document implied a commitment by all Governments to give greater prominence to human rights in their policies, a commitment which her country shared. |
В венском документе предусматривается обязательство всех правительств придавать самое большое значение правам человека в своей политике - обязательство, которого придерживается Танзания. |
If either party ceases to implement its commitment, it is impossible for the other party to continue to fulfil its commitment. |
Если какая-либо сторона прекратит соблюдать это обязательство, для другой стороны невозможно продолжать соблюдать свое обязательство. |
It reflects the commitment of African countries to undertake their own development programmes and the commitment of the international community to support those efforts. |
В нем провозглашаются как обязательство африканских стран проводить свои собственные программы развития, так и обязательство международного сообщества оказывать этим усилиям поддержку. |
They took note of the commitment by RCD to facilitate the deployment of MONUC in Kindu and encouraged it to implement this commitment without delay. |
Они приняли к сведению обязательство КОД способствовать развертыванию МООНДРК в Кинду и призвали его незамедлительно выполнить это обязательство. |
That sounds like commitment to me. |
А, ну, это звучит, как некое обязательство для меня. |
I can't make the commitment. |
Я не могу взять на себя такие обязательство. |
The African Union expected that commitment to be honoured. |
Африканский союз надеется на то, что данное обязательство будет соблюдено. |
But commitment could be made explicit. |
Но ведь обязательство можно было бы сформулировать и прямо. |
Canada takes its commitment to following up on the special session seriously. |
Канада берет на себя обязательство со всей серьезностью осуществлять мероприятия по итогам этой специальной сессии. |
Armenia expressed its commitment to translating the policy briefs into Russian. |
Армения приняла на себя обязательство обеспечить перевод информационных записок по вопросам политики на русский язык. |
Public commitment made to identify, communicate and manage climate-related risk |
Государство принимает на себя обязательство выявить риск, связанный с изменением климата, распространить о нем информацию и обеспечить его регулирование |
International pressure must lead to a United States commitment to decolonize Puerto Rico. |
Давление со стороны международного сообщества должно привести к тому, чтобы Соединенные Штаты взяли на себя обязательство приступить к деколонизации Пуэрто-Рико. |
We made a commitment in 2005 to practical action. |
В 2005 году мы взяли на себя обязательство в отношении принятия практических мер. |
It represents a commitment of African leaders to their people, but also a mutual commitment. |
Она не только воплощает в себе обязательство руководителей африканских стран, принятое в отношении своих народов, но и отражает совместную решимость добиваться поставленных целей. |
The present commitment 1 should be reduced in length and merged with commitment 2. |
Нынешнее обязательство 1 следует сократить и объединить с обязательством 2. |
States parties should honour their commitment to strengthen the Non-Proliferation Treaty, instead of seeking to reinterpret that commitment. |
Государствам-участникам надлежит выполнять свое обязательство укреплять Договор о нераспространении, а не пытаться дать этому обязательству новое толкование. |
The policy commitment is distinct from the operational policies and procedures necessary to embed the commitment throughout the business enterprise and that help to translate the high-level commitment into operational terms. |
Программное обязательство отличается от принципов и процедур деятельности, необходимых для закрепления обязательства на предприятии, которые помогают преобразовать обязательство на высоком уровне в оперативную деятельность. |
The parties left with a joint commitment to resume talks in Abuja by the end of January, a commitment they have so far been unable to honour. |
Стороны разъехались, приняв совместное обязательство возобновить переговоры в Абудже к концу января, которое они пока не смогли выполнить. |