Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a general comment on the rights of the ageing, an issue which has a clear gender dimension. Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно утвердил общее замечание в отношении прав престарелых - вопроса, который имеет четко выраженный гендерный аспект.
Secondly, it is documented that Governments can prevent or minimize under-age recruitment by introducing proper recruitment procedures, prohibiting forced recruitment and introducing a clear minimum age. Во-вторых, документально подтверждено, что правительства могут предотвращать или сводить к минимуму практику призыва на военную службу несовершеннолетних путем внедрения надлежащих процедур призыва, запрещения насильственного призыва и установления четко определенного минимального призывного возраста.
In order to harmonize work in different bodies dealing with the same subject, it would be desirable for the Special Committee to make its position clear on this question. В целях согласования работы в различных органах, занимающихся этой же проблемой, было бы желательно, чтобы Специальный комитет четко изложил свою позицию по данному вопросу.
My delegation has from the start made very clear its position that an indefinite extension of the Treaty is the best option - but not at any price. Моя делегация с самого начала весьма четко разъяснила свою позицию о том, что бессрочное продление действия Договора является самым лучшим вариантом, однако не любой ценой.
Article 7 of the Montreal Convention makes it quite clear that a contracting State such as Libya has the option either to extradite or to prosecute its two nationals. В статье 7 Монреальской конвенции совершенно четко предусмотрено, что договаривающееся государство, каковым является Ливия, имеет возможность либо выдать своих двух граждан, либо возбудить их уголовное преследование.
The cause of peace requires a multilateral, concerted and clear will to ensure that United Nations forces have a precise, effective definition of their missions, are provided with all possible guarantees and have the respect of the parties to the conflict. Дело мира требует ясно сформулированной и согласованной многосторонней позиции, с тем чтобы силы Организации Объединенных Наций четко понимали поставленные перед ними задачи в целях их эффективного выполнения, имели все возможные гарантии и пользовались уважением воюющих сторон.
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea is issuing the present memorandum to make the Government's position clear concerning the implementation of the resolution. Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики публикует настоящий меморандум, с тем чтобы четко разъяснить позицию правительства по вопросу об осуществлении этой резолюции.
This is to inform you that, in connection with the interim accord of today's date, my Government wishes to make clear that no instrument that has not been signed on its behalf can be considered as binding on it. Настоящим сообщаю Вам, что в связи с подписанным сегодня временным соглашением мое правительство хотело бы четко заявить, что ни один документ, который не был подписан от его имени, не может рассматриваться как имеющий для него обязательную силу.
Some delegations felt that complementarity should more explicitly reflect the intention of the Commission, in respect of the role of an international criminal court, in order to provide clear guidance for interpretation. Некоторые делегации высказывались за то, чтобы принцип комплементарности более четко отражал намерение Комиссии в отношении роли Международного уголовного суда, с тем чтобы определить четкие руководящие принципы в плане толкования.
In ILC draft article 60 (1) and (2) it was made especially clear that the early release conditions pertaining in the administering State could be taken into account in determining early release. Статья 60 (1) и (2) проекта КМП совершенно четко указывала на то, что условия для досрочного освобождения, относящиеся к государству исполнения приговора, могут приниматься во внимание при решении вопроса о досрочном освобождении.
Some delegations highlighted the need for UNICEF to develop clear messages to the field and for operational guidelines to accompany the strategy, enabling field staff to begin its implementation. Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ разработал четко изложенные документы для отделений на местах и оперативные руководящие принципы осуществления стратегии, что даст возможность сотрудникам отделений на местах приступить к ее осуществлению.
It may be several years before a clear trend in the area emerges, given the time involved in donors and recipients reorienting their development assistance programmes in line with revised priorities. Вероятно пройдет еще несколько лет, прежде чем в этой области сформируется четко выраженная тенденция, учитывая то время, которое требуется донорам и получателям помощи для переориентации своих программ содействия развитию в соответствии с изменившимися приоритетами.
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
In point of fact, it would be unnecessary, and strange, even to consider the idea of possibly replacing the Working Group by a body about which there is as yet no clear idea. В сущности, казалось бы, нет никакой необходимости, как это ни странно, даже рассматривать идею о возможной замене Рабочей группы какой-то инстанцией, концепция которой даже четко не оформилась.
The constitutional reforms, in the process of being ratified, will provide a clear definition of the Office's work and the cooperative role to be played by the National Civil Police in criminal investigation procedures. Конституционная реформа в процессе ратификации позволил бы четко определить круг обязанностей этого учреждения и функции по содействию, которые будет выполнять Национальная гражданская полиция в ходе расследования преступлений.
When they did so, we proposed a number of amendments which would have made it clear that it was for the NPT States parties themselves to take decisions about the background documentation for their Conference. Но когда они это сделали, мы предложили ряд поправок, которые четко показали бы, что государства - участники ДНЯО сами должны принимать решения по справочной документации к этой Конференции.
We should send the Conference on Disarmament - and more important, the world - a clear signal that the production of fissile material for weapons purposes must cease. Мы должны дать Конференции по разоружению - и, что более важно, всему миру - четко понять, что производство расщепляющихся материалов для военных целей должно быть прекращено.
Argentina's commitment to these activities is as clear as it is concrete, as we assume what we consider to be one of the most serious responsibilities for Member States that derives from the Charter. Приверженность Аргентины этой работе четко и конкретно выражена, поскольку мы принимаем на себя, как мы считаем, одну из наиболее серьезных видов ответственности государств-членов, вытекающих из Устава.
As has been mentioned, the draft resolution bears the date of 24 April, and rule 78 makes it very clear that the circulation to all delegations has to be "not later than the day preceding the meeting" in which the vote is to be taken. Как было сказано, данный проект резолюции датирован 24 апреля, а в правиле 78 совершенно четко говорится, что документ должен быть распространен среди всех делегаций "не позднее чем за день до заседания", на котором должно состояться голосование.
One member said that the rules of procedure were clear on the participation of observers; Governments should indicate their interest in specific agenda items and the Executive Board would then decide on their participation. Один из членов Совета заявил, что вопросы участия наблюдателей четко оговорены в правилах процедуры; правительства должны сообщать о своей заинтересованности в рассмотрении конкретных пунктов повестки дня и затем Исполнительный совет принимает решение об их участии.
Many delegations expressed appreciation for the comprehensive and clear strategy outlined in the report, and for the collaborative and transparent preparatory process, which had involved a wide range of partners. Многие делегации выразили признательность за представленную в докладе всеобъемлющую и четко изложенную стратегию и за совместный и транспарентный процесс подготовки, в котором участвовал широкий круг партнеров.
Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. Поскольку уголовное преследование предполагается осуществлять только в отношении физических лиц, в статуте следует четко указать, что Совет Безопасности в данном случае обращает внимание на ситуации, в которых непосредственно могут совершаться преступления, определенные в статье 22.
The two leaders need to reach a common understanding so that it will be clear which specific airlines will have landing rights at Nicosia International Airport in the future, taking account of existing international practice and the special circumstances that are addressed by this package. Обоим лидерам необходимо будет добиться общего понимания в этом вопросе, с тем чтобы четко уяснить, какие конкретные авиакомпании будут иметь право на посадку в аэропорту в будущем, принимая во внимание существующую международную практику и особые условия, которые учитываются комплексом мер.
For its part, ONUSAL has made it clear that the officers of those units can at no time hold command positions in other divisions or in the departmental delegations of the National Civil Police without undergoing the regular Academy courses for officers. Со своей стороны МНООНС четко заявила, что сотрудники этих подразделений вообще не могут занимать руководящие должности в других отделах или в отделениях Национальной гражданской полиции в департаментах без прохождения подготовки на регулярных курсах для офицеров в Академии.
Furthermore, it has not been made sufficiently clear during the consideration of the report whether, under the law and in the practice of the courts and administrative authorities, provisions of the Covenant are systematically applied in precedence to a conflicting provision to domestic law. Кроме того, при рассмотрении доклада не было достаточно четко установлено, действительно ли в законодательстве и практике судов и административных органов положения Пакта имеют преимущественное право над противоречивым положением внутреннего законодательства.