| But the options, their implications, and the positions currently adopted on them by delegations are sufficiently clear. | Однако соответствующие варианты, их последствия и занимаемые в настоящее время делегациями позиции по ним выглядят достаточно четко. |
| They often lack clear land ownership rights or suffer from constant violation of their statutory rights. | Они часто не располагают четко оформленными правами собственности или страдают от постоянных нарушений их предусмотренных законом прав. |
| They expect firm goals and timetables, with a clear allocation of responsibilities. | Они ожидают, что будут установлены четкие цели и подготовлены графики с четко распределенными обязанностями. |
| In doing so we made our objectives very clear. | При этом мы четко изложили наши цели. |
| There is at present no clear formulation of the legal principles applicable to internally displaced persons and no instrument focused on their particular needs. | В настоящее время нет четко сформулированных правовых принципов, применимых к внутриперемещенным лицам, и не имеется какого-либо инструмента, направленного на удовлетворение их конкретных нужд. |
| The only effective sharing is that which is regular, honest, clear and open. | Процесс обмена информацией может быть эффективным лишь при условии, что этот обмен осуществляется регулярно, добросовестно, четко и открыто. |
| It would give potential States parties a clear understanding of the obligations entailed. | Они позволят потенциальным государствам-участникам четко понять вытекающие из них обязательства. |
| In recent months we have made our opposition very clear to the French, including to President Chirac. | В последние месяцы мы очень четко выразили Франции, и в том числе президенту Шираку, свою оппозицию. |
| France was therefore clear about its intentions, and it is abiding strictly by its commitments. | Таким образом, Франция четко изложила свои намерения и строго соблюдает свои обязательства. |
| The reporting State should also make clear whether children born of religious and civil marriages had absolutely identical rights. | Государству, представившему доклад, следует также четко указать, имеют ли дети от религиозных и гражданских браков абсолютно одинаковые права. |
| First, the Security Council resolutions are very clear that vacation of aggression by Pakistan from Kashmir is essential. | Во-первых, в резолюциях Совета Безопасности очень четко говорится о необходимости преодоления агрессии Пакистана в Кашмире. |
| In 1991, African countries and the international community adopted a political framework with clear objectives for Africa's development. | В 1991 году африканские страны и международное сообщество приняли политическую платформу с четко определенной целью - обеспечить развитие Африки. |
| Furthermore, it was clear that racism as such manifested itself in well-defined geographic areas. | Кроме того, очевидно, что расизм как таковой связан с четко определенными географическими районами. |
| We must be clear as to where the main responsibilities lie. | Мы должны четко сознавать, в чем состоят главные обязанности. |
| We must be clear about where the main leverage for positive change can be found. | Мы должны четко осознавать, где можно найти главный рычаг позитивных изменений. |
| And we must be clear about the main obstacles to progress. | Мы должны четко сознавать, какие основные препятствия стоят на пути прогресса. |
| A United Nations with a clear mission and a well-defined scope. | Организацию Объединенных Наций с ясной задачей и четко установленным полем деятельности. |
| Businesses, their customers and their suppliers all depend on a clear and effective body of law and regulation. | Все предприятия, их заказчики и поставщики зависят от четко определенного и эффективно действующего свода законов и правил. |
| There was no clear evidence of political will on the part of the warring parties to negotiate a mutually acceptable solution. | Противоборствующие стороны не демонстрировали четко выраженной политической воли к достижению взаимоприемлемых решений путем переговоров. |
| If, however, States feel compelled to use blanks or other symbols, they are requested to give clear explanations of their meaning. | Однако, если государства считают необходимым использование пропусков или других условных обозначений, им предлагается четко разъяснять их смысл. |
| When targeted sanctions are imposed, humanitarian exemptions should be formulated with clear guidelines. | При введении целенаправленных санкций необходимо четко формулировать руководящие принципы предоставления исключений гуманитарного характера. |
| The Conference has given clear indications of the concern that exists in the entire international community about threats to women's health. | Конференция четко выразила озабоченность всего международного сообщества в отношении угроз, касающихся здоровья женщин. |
| It would also give potential States parties a clear understanding of the general legal framework in which the court would operate. | Он также позволит потенциальным государствам-участникам четко уяснить общие правовые рамки, в которых будет функционировать суд. |
| All of this means, in turn, the clear and definite renunciation of the threat or use of force. | Все эти средства в свою очередь четко и недвусмысленно отвергают угрозу силой или ее применение. |
| Fifthly, the practice of illegal political surveillance continues, notwithstanding its clear and firm prohibition by the Supreme Court of Puerto Rico. | В-пятых, продолжается практика незаконной политической слежки, хотя она четко и определенно запрещена Верховным судом Пуэрто-Рико. |