| That is the message that has emerged loud and clear from these two days of reflection and sharing of experiences. | Вот тот вывод, который можно абсолютно четко сделать после этих двух дней размышлений и обмена опытом. |
| Together, these recommendations constitute a clear strategy for Member States and the United Nations system to make measurable progress in preventing and eliminating violence against women. | В совокупности эти рекомендации представляют собой четко сформулированную стратегию действий государств-членов и системы Организации Объединенных Наций по достижению заметного прогресса в деле предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
| In the absence of clear guidelines and procedures for monitoring misuse and abuse, there was a risk that unacceptable behaviour would take place in the organization. | Ввиду отсутствия четко изложенных руководящих принципов и процедур отслеживания случаев нарушений и злоупотреблений существует опасность того, что в организации будут зарегистрированы случаи недопустимого поведения. |
| Practicing responsible management of natural resources is usually easier if the roles and distribution of responsibilities of Governments and the private sector are clear. | Гарантировать ответственный подход к использованию природных ресурсов обычно проще, если роли и порядок распределения обязанностей государства и частного сектора четко определены. |
| A clear firewall and accountability framework should be established between a repositioned UNDP support to the resident coordinator system and its reduced operations role. | Следует четко разграничить пересмотренные функции ПРООН по оказанию поддержки системе координаторов-резидентов и ее сокращенные функции по осуществлению оперативной деятельности и создать соответствующие механизмы подотчетности. |
| It also called on the Security Council to undertake its responsibilities by adopting a clear resolution and undertaking necessary measures in this regard. | Они также призвали Совет Безопасности с учетом лежащей на нем ответственности принять четко сформулированную резолюцию и необходимые меры в этой связи. |
| At the same time, however, it should be clear to all that the European Union proposed changes to the methodology. | Однако, в то же время, все должны четко понимать, что Европейский союз предложил внести изменения в методологию. |
| Faced with the many challenges and structural threats of our time, the 2005 World Summit gave us a clear diagnosis and prescribed the necessary remedies. | Столкнувшись с многочисленными вызовами и структурными угрозами нашего времени, Всемирный саммит 2005 года четко определил проблемы и средства, необходимые для их преодоления. |
| The Security Council has made it clear that the Democratic People's Republic of Korea should abandon its nuclear weapons programme in a verifiable manner. | Совет Безопасности четко заявил, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна отказаться от своей программы ядерного оружия и сделать это поддающимся проверке образом. |
| This was clear in some of your statements, as well as in what Mr. Guéhenno has just said. | Об этом было четко сказано в некоторых из прозвучавших здесь заявлений, а также в выступлении г-на Геэнно. |
| Establishment of the Security Council working group on Africa, with a clear mandate for a concrete outcome; | Учреждение рабочей группы Совета Безопасности по Африке с четко сформулированным мандатом для достижения конкретных результатов. |
| In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. | В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами. |
| These presentations underlined in a very practical and clear way the unique character of international cooperation over East Timor and conveyed an evident commitment to seeing this effort succeed fully. | Во всех этих выступлениях на самых конкретных примерах четко показан уникальный характер международного сотрудничества в контексте Восточного Тимора и продемонстрирована твердая приверженность добиться успешного завершения этой работы. |
| If this is not feasible, policy makers should have a clear understanding of the justification for long-term public support and be ready to absorb its costs. | Если это невозможно, то директивные органы должны четко понимать целесообразность долговременной государственной поддержки и должны быть готовы к финансированию связанных с ней расходов. |
| Annual landings have fluctuated between 200,000 tons and 600,000 tons since 1950 without a clear long-term trend since the early 1970s. | Годовой объем выгружаемых уловов колебался с 1950 года от 200000 до 600000 тонн, причем с начала 70х годов четко прослеживаемой долгосрочной тенденции не наблюдается. |
| While uncertain where this will lead us, we remain hopeful that this new initiative can help us make a clear break with the past. | И хотя нам неясно, куда нас все это заведет, мы сохраняем надежду, что эта новая инициатива может помочь нам четко порвать с прошлым. |
| For Sweden, the short answer to the question posed is a clear yes. | Что касается Швеции, то тут ответ на поставленный вопрос звучит кратко и четко: да. |
| The President of Tunisia has made it clear that our political, social and economic gains have made us stronger in the face of every form of challenge. | Президент Туниса четко заявил, что наши политические, социальные и экономические завоевания делают нас сильнее перед лицом любых вызовов. |
| Other paragraphs could be equally strengthened, reflecting better the widespread call for the outcome document to be firmly grounded in the Convention, by inserting clear references to child rights. | Также можно было бы усилить и другие пункты, более четко отразив в них многочисленные призывы заложить в основу итогового документа более прочный фундамент положений Конвенции, путем включения конкретных ссылок на права ребенка. |
| Given the situation, which is still unstable, our Council must have a clear vision of the tasks to be fulfilled. | С учетом сложившейся ситуации, которая до сих пор является нестабильной, наш Совет должен четко представлять себе те задачи, которые необходимо решить. |
| The limited duration of the Special Court, its reduced budget and voluntary financing dictate the need for an exceptionally clear and well-defined prosecutorial strategy. | Ограниченные сроки деятельности Специального суда, его сокращенный бюджет и добровольное финансирование диктуют необходимость исключительно ясной и четко определенной стратегии обвинения. |
| But both East Timor's leadership and we have made it absolutely clear that politically motivated violence in the territory will not be tolerated. | Но как руководство Восточного Тимора, так и мы совершенно четко заявили, что не станем мириться с политически мотивированным насилием в территории. |
| In the view of our delegations, this rule makes it very clear that the Council should, as a general rule, meet in public. | По мнению наших делегаций, в этом правиле достаточно четко оговорено, что Совет, как правило, должен проводить открытые заседания. |
| The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. | Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены. |
| The European Union underlines that an immediate cessation of violence is needed to allow for an urgent return to a comprehensive peace process in the Middle East with a clear political perspective. | Европейский союз подчеркивает, что для создания условий, благоприятствующих безотлагательному возобновлению на Ближнем Востоке всеобъемлющего мирного процесса с четко обозначенной политической перспективой, необходимо немедленно прекратить насилие. |