| UNRWA has reviewed the draft report and would like to commend OIOS for the comprehensive and clear analysis of evaluation activities in the United Nations system. | БАПОР рассмотрело проект доклада и хотело бы дать высокую оценку УСВН за комплексный и четкий анализ проводимых в системе Организации Объединенных Наций мероприятий по оценке. |
| Given that impasse and an apparent reluctance to engage in substantive discussions on outstanding issues, it had been suggested that delegations needed to think seriously about whether to continue in the same manner, or to formulate a clear plan of action on how to move forward. | Учитывая эту тупиковую ситуацию и явное нежелание принимать участие в дискуссиях по существу нерешенных вопросов, было предложено, чтобы делегации серьезно подумали над тем, продолжать ли действовать прежним образом или сформулировать четкий план действий для продвижения вперед. |
| The Advisory Committee expects that a new integrated framework will take an Organization-wide approach to crisis management and business continuity and will include clear reporting lines and a more streamlined structure. | Консультативный комитет ожидает, что в основе новой комплексной системы будет лежать общеорганизационный подход к урегулированию кризисов и обеспечению непрерывности деятельности и что для нее будут характерны четкий порядок подотчетности и более упорядоченная структура. |
| A great many thanks go to the Secretary-General for his presence and his clear analysis today, as well as to Special Representative of the Secretary-General Mahiga for his briefing and his untiring commitment under very difficult circumstances. | Следует выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за его присутствие и представленный им сегодня четкий анализ, а также Специальному представителю Генерального секретаря Махиге за его брифинг и неустанную приверженность делу в весьма трудных обстоятельствах. |
| The PRESIDENT: I have actually asked those questions, and I think I have received a clear answer to the first question: the problem seems to be with the second question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я уже задал эти вопросы и считаю, что получил четкий ответ на первый вопрос; проблема, по-видимому, кроется во втором вопросе. |
| In addition to the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, the President's Agenda for Change outlined a clear path towards governance reform and economic growth. | В дополнение к Рамкам сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в подготовленной президентом страны Программе преобразований намечен ясный путь к проведению реформы в области управления и достижению экономического роста. |
| The international community must send a clear message that serious violations of human rights must be investigated and punished wherever they occur. | Международное сообщество должно послать ясный сигнал, что серьезные нарушения прав человека должны расследоваться и наказываться, где бы они ни происходили. |
| In his delegation's view, the political declaration to be adopted by the World Summit should be a clear, concise document which reflected pluralism and had ethical value. | По мнению перуанской делегации, Политическая декларация, которая будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне, должна представлять собой ясный и четкий документ, отражающий плюрализм мнений и обладающий этической ценностью. |
| Collectively, they provide a clear road map for the United Nations and the international community to meaningfully address the different issues facing humanity. | В совокупности они обеспечивают ясный план действий для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане реального решения различных вопросов, стоящих перед человечеством. |
| This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. | Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия. |
| It is clear that the convening of a Security Council debate is not enough to end that scourge. | Совершенно очевидно, что проведения прений в рамках Совета Безопасности недостаточно для того, чтобы положить конец этому бедствию. |
| Statisticians have a clear responsibility to improve accessibility and interpretability, especially since the Internet delivers their output directly to business and citizens. | Очевидно, что статистические органы обязаны повышать доступность и транспарентность данных, особенно ввиду того, что подготавливаемые ими данные поступают через Интернет непосредственно предприятиям и гражданам. |
| The meaning of our voluntary step is crystal clear - Ukraine takes non-proliferation seriously. | Значение нашего добровольного шага вполне очевидно: Украина серьезно относится к вопросу нераспространения. |
| Accident that's left her clinging to life, it's clear this queen is staying at the top of the charts. | Несчастный случай заставил ее цепляться за жизнь, но очевидно, что эта королева остается на вершинах чартов. |
| It is clear that peace in the broadest sense is a basic component of the realization of the right to development. | Совершенно очевидно, что обеспечение мира в его самом широком понимании является одним из фундаментальных условий для осуществления права на развитие. |
| This presents a clear gap in the protection of older women from violence and abuse. | Это представляет собой явный пробел в системе защиты пожилых женщин от насилия и жестокого обращения. |
| Yet despite that clear success, the future is uncertain. | Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым. |
| What we are currently witnessing in the West Bank is a manifest and clear act of territorial annexation under the guise of security. | События, которые мы наблюдаем на Западном берегу - это явный и четкий акт территориальной аннексии под предлогом безопасности. |
| A clear deviation from the control system occurred on at least 59 occasions, when the Senior Administrative Officer presented a certified obligating document without any substantive documentation. | Явный отход от требований системы контроля наблюдался по крайней мере в 59 случаях, когда старший административный сотрудник представлял удостоверенные расходные ордера, не подкрепленные необходимой подтверждающей документацией. |
| Despite the clear progress in the achievement of its objectives, concerted endeavours are still required to accelerate implementation of the Beijing Platform for Action and to have substantial impact on the elimination of violence against women. | Несмотря на явный прогресс в реализации целей Пекинской платформы, необходимы согласованные усилия для ускорения хода ее осуществления и оказания значительного воздействия на искоренение насилия в отношении женщин. |
| I made your position here quite clear, Ms. Goldstein. | Я четко объяснила вам ваше положение, мисс Голдштейн. |
| It was felt that there was a need to define clear priorities on non-proliferation and in countering terrorism. | Было высказано мнение о том, что необходимо четко определить приоритеты в области нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| The summaries and reviews provide clear, analytical and easily accessible information on current developments concerning human rights at the United Nations. | В этих кратких отчетах и обзорах четко и в легкодоступной форме представлена аналитическая информации о последних событиях в области защиты прав человека, проведенных по линии Организации Объединенных Наций. |
| As the draft resolution before us makes clear, individuals, countries and whole regions have expressed their real alarm at this new spate of nuclear testing. | Как четко следует из представленного нам проекта резолюции, отдельные лица, страны и целые регионы выразили неподдельную тревогу в связи с этой новой серией ядерных испытаний. |
| While they can and should speak for themselves, both Mr. Blix and Mr. ElBaradei have made it clear that they would welcome a new Security Council resolution that strengthens their hands and allows for more effective inspections. | Хотя они могут и им следовало бы говорить от себя, как г-н Бликс, так и г-н эль-Барадей, дали четко понять, что они приветствовали бы новую резолюцию Совета Безопасности, которая укрепляет их полномочия и обеспечивает более эффективные инспекции. |
| Accordingly, where such States grant clear title to a subsequent purchaser, that purchaser should not be subject to any punitive measures imposed by a third country. | Поэтому, когда такие государства предоставляют чистый правовой титул последующему покупателю, третье государство не должно налагать на этого покупателя какие-либо штрафные санкции. |
| If we begin from the end, we could do it so: this is a wonderful, heartfelt, clear, high-quality album - and at present this is the best album in the reserve of Anno Domini. | Если начинать с конца, то можно так: это замечательный, душевный, чистый, качественный альбом - и на сегодняшний день это лучший альбом в активе Anno Domini. |
| And find out everything and anything you can about Ibis Clear Capital. | Выясни все, что можно, об "Ибис Чистый Капитал". |
| I've got no clear shot. | Чистый выстрел не получится. |
| I'm here outside Ibis Clear Capital, where their CEO... | Мы рядом с офисом "Ибис Чистый Капитал" где... |
| That position must be unambiguously clear. | Это положение должно быть совершенно очевидным. |
| This interpretation of Article 108 of the Charter seems to me to be clear. | Такое толкование статьи 108 Устава представляется мне очевидным. |
| It is increasingly clear that economic growth is necessary, but not sufficient, for sustainable development. | Становится все более очевидным, что экономический рост является необходимым, но недостаточным условием устойчивого развития. |
| This testimony makes it clear that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe | Показания делают очевидным, что этот суд может только освободить майора Шарпа, |
| Between the 1933 decision of the Permanent Court of International Justice and the Western Sahara decision of the International Court of Justice in 1975, it is clear that legal thought had evolved with regard to the place of indigenous peoples. | Если сравнить решение Постоянной палаты международного правосудия 1933 года и решение Международного Суда по Западной Сахаре 1975 года становится очевидным, что специалисты в области права занялись определением места коренных народов. |
| The program is simple and easy in development, has the clear and beautiful interface. | Программа проста и легка в освоении, имеет понятный и красивый интерфейс. |
| Our privacy policy simple and clear. | Наш полис секретности простой и понятный. |
| When we say that EUROHEAT devices are easy we mean that they operate on a simple basis, have clear applications, easy but modern construction, simple series of types, fast and aesthetic assembly, uniform procedures relating to Client-EUROHEAT relations. | В нашем оборудовании формулировка 'простота', прежде всего значит: простой и понятный принцип действия. Простота использования, современная конструкция аппаратов, быстрый, удобный и эстетичный монтаж. |
| (c) At UNOCI, there was no clear and auditable trail to demonstrate that the mission's budget was properly allocated to the planned outputs. | с) в ОООНКИ отсутствовал понятный и поддающийся аудиторской проверке инструмент, с помощью которого можно было бы продемонстрировать, что бюджетные средства Миссии на осуществление запланированных мероприятий выделялись в установленном порядке. |
| (b) Simplify and translate the above-mentioned human rights instruments in clear and understandable language formats; | Ь) упрощение и перевод вышеуказанных нормативных актов по правам человека на ясный и понятный язык; |
| Grant must find his ex-lover, Mimi, the one person who can clear his name, before the FBI catches him. | Грант должен найти свою бывшую любовницу Мими, человека, который может очистить его имя, прежде чем ФБР поймают его. |
| Ladies, ladies, I've invited him here for the weekend to clear his head. | Дамы, дамы, я пригласил его к нам на выходные очистить разум. |
| They must clear this plot. | Они должны очистить этот участок. |
| Everyone has to clear the hallway right now. | Всем немедленно очистить коридор. |
| OK, everybody, let's go, let's clear the scene! | Ладно, всем очистить место преступления! |
| I made it clear she was unwelcome. | Я дала понять, что она будет нежелательной гостьей. |
| I made it clear Ben should run all his list alterations past me. | Я ясно дал понять, что Бен должен всех обсуждать со мной. |
| Explicit Recognition of the UNFCCC: The Proposal makes clear that its adoption requires no changes nor amendments to the Kyoto Protocol of the UNFCCC. | Прямое признание РКИКООН: В данном предложении четко дано понять, что его принятие не требует внесения никаких изменений или поправок в Киотский протокол к РКИКООН. |
| Scientific advances had made it clear that the impacts of such pollution on human health, the environment and economic productivity, among other things, were far greater than had previously been understood. | Научные достижения позволили ясно понять, что последствия такого загрязнения, среди прочего, для здоровья человека, окружающей среды и экономической производительности оказались намного серьезнее, чем думали раньше. |
| The Commission's conclusions set out a clear process that could be followed by States and international organizations entering reservations, as well as by those States and international organizations that wished either to understand more clearly the basis of a reservation or to object to a reservation. | В выводах Комиссии содержится четкое описание процедуры, которой могут следовать государства и международные организации, делающие оговорки, а также государства и международные организации, которые хотят либо лучше понять основания для оговорки, либо представить возражение против нее. |
| Let me be clear: Serbia has not delivered on that obligation. | Позвольте мне внести ясность: Сербия не выполнила этих обязательств. |
| So if you have anything to say that'll help clear this up, now is the time to tell us. | И если хочешь внести в дело ясность, сейчас самое время. |
| All right, just to be clear, it's been eight hours, we got nothing. | Ладно, чтобы внести ясность, это было восемь часов назад, а у нас ничего нет. |
| But let us be perfectly clear here: the stability of a multipolar world cannot be ensured simply by ending the nuclear-arms race of the past. | Но давайте внесем полную ясность: стабильность многополярного мира может быть обеспечена не только за счет прекращения гонки ядерных вооружений прошлого. |
| As a practical matter, the issue has proven less clear cut. | Однако в плоскости практического применения столь четкая ясность в этом вопросе отсутствует. |
| Thirdly, the links between Security Council reform and our agenda item - the report of the Security Council - are quite clear. | В-третьих, связь между реформой Совета Безопасности и пунктом нашей повестки дня - докладом Совета Безопасности - является очевидной. |
| The Committee considers that the likelihood that either the UNMIS mandate in Darfur would be expanded or that a separate mission would be established has been clear for quite some time. | Комитет считает, что вероятность либо расширения мандата МООНВС в Дарфуре, либо создания отдельной миссии была очевидной уже давно. |
| Fifthly, it is clear, we believe, that the General Assembly's role in financial and administrative management and oversight over all United Nations decisions and expenditures has to be bolstered. | В-пятых, нам представляется совершенно очевидной необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи в деле финансового и административного управления и надзора за всеми принимаемыми решениям и расходами Организации Объединенных Наций. |
| It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |
| The overwhelming conclusion drawn from the evidence available to the Task Force is that there is a clear need for involvement of NSOs in emission inventory compilation. | Информация, имеющаяся в распоряжении Целевой группы, позволяет сделать общий вывод об очевидной необходимости участия НСУ в составлении кадастров выбросов. |
| Next time we go ion surfing remind me to keep clear of those whip curls. | В следующий раз, когда мы пойдем заниматься ионным серфингом, напомни мне держаться подальше от тех воронок. |
| It's essential we're well clear of the crime scene before the body is discovered. | Очень важно смыться подальше от места преступления до того, как тело будет обнаружено. |
| Only that I had a notice to stay clear of the horses, that's all. | Он просто попросил держаться подальше от лошадей и всё. |
| Look, it's just my opinion, but I think you should steer clear of that neighborhood for the time being. | Послушай, это только мое мнение, но я думаю, что ты должны держаться подальше какое то время, от того района. |
| You want to keep clear of the Bergers. | Держись подальше от Бержеров. |
| It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. | Не вызывает сомнений то, что поставки такого рода могут серьезно повредить будущей гуманитарной деятельности. |
| The fact is that the issues raised in the debate on Security Council reform, for which we have canvassed over the years and in the past months, remain clear. | Фактически, те вопросы, которые затрагивались в ходе прений о реформе Совета Безопасности, за которую мы выступаем в течение ряда лет и на протяжении последних месяцев, по-прежнему не вызывают сомнений. |
| It was clear to all that the continuing debate over the link between aid and growth had been undermined by the lack of conclusive econometric analysis and, more importantly, definitive empirical support. | Ни у кого не вызывает сомнений, что дальнейшее обсуждение связи между помощью и ростом осложняется из-за отсутствия убедительных результатов эконометрического анализа и, что еще важнее, их эмпирического обоснования. |
| NWAC said it was clear that systemic issues of violence against women, limited access to justice, poverty, housing and the power of Indian Act Chiefs and Councils needed to be addressed alongside legislative amendments. | Согласно НВАК, не вызывает сомнений тот факт, что наряду с законодательными мерами назрела необходимость решения системных проблем насилия в отношении женщин, их ограниченного доступа к правосудию, нищеты, неудовлетворительных жилищных условий и полномочий вождей и советов на основании Закона об индейцах41. |
| There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. | Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности. |
| It is, nevertheless, clear from the mission that the law is flagrantly disregarded by police and gendarmerie officials. | Однако участники миссии однозначно констатировали вопиющее несоблюдение законов сотрудниками полиции и жандармерии. |
| To make such claims is a clear invitation to other States to acquire nuclear weapons under the same pretext, as, by nature, every State has essential national security interests to protect and new threats to meet. | Провозглашая такие заявления, они однозначно подвигают другие государства к приобретению ядерного оружия под этим же предлогом, поскольку изначально каждое государство должно защищать жизненно важные интересы в области безопасности и преодолевать новые угрозы. |
| in very clear and unambiguous terms as constituting "genocide" as defined in the 1948 Genocide Convention. | совершенно четко и однозначно квалифицировала их как "геноцид" по определению Конвенции 1948 года о геноциде. |
| The Chairman presented evidence for the transport of halocarbons from North America to Mace Head, Ireland, giving a clear validation of the accuracy of the calculated trajectories. | Председатель представил данные о переносе гологенуглеродов из Северной Америки до станции "Мейс Хед", Ирландия, которые однозначно подтверждают точность рассчитанных траекторий. |
| It is equally important that States and non-State actors respect those laws of war, and it is important that the Security Council send a clear message that deviations from those principles will be condemned. | Важно, чтобы как государства, так и негосударственные субъекты соблюдали эти законы ведения военных действий, а Совет Безопасности должен однозначно дать понять, что отступления от этих принципов будут подвергнуты осуждению. |
| What? You say you want clear coat. | что хотите прозрачный лак? |
| From green to clear. | Из зеленого в прозрачный. |
| A small quantity (20-50 ml) of superb brandy is slowly poured into a clear brandy snifter. | В прозрачный бокал «тюльпан» медленно наливают порцию (20-50 мл) изысканного коньяка. |
| The agenda needs to be well-coordinated, adequately funded and include clear time-bound goals and a transparent process to monitor and evaluate progress. | Такая повестка дня должна тщательно координироваться, надлежащим образом финансироваться и предусматривать четкие цели с конкретными сроками и прозрачный процесс контроля и оценки прогресса. |
| Recalling the observations of the Advisory Committee and OIOS on coordination between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, his delegation believed that clear criteria and a transparent decision-making mechanism should be established to choose the lead department for special political missions. | Ссылаясь на замечания Консультативного комитета и УСВН по вопросу о координации между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, его делегация считает, что необходимо выработать четкие критерии и прозрачный механизм принятия решений о том, какой департамент должен быть профильным для специальных политических миссий. |
| Developed solutions allow sparing coating mode to clear the road several times more efficient than existing designs and technologies. | Разработанные решения позволяют в щадящем для покрытий режиме очищать дороги в несколько раз более эффективно по сравнению с существующими конструкциями и технологиями. |
| We've managed to clear all three infections out of his system. | Мы начали очищать его организм от всех трех инфекций. |
| I'm supposed to clear every word through you? | Я должен очищать каждое слово через тебя? |
| Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. | Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
| And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. | И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания. |
| Who's going to clear away the bodies? | Интересно, кто будет убирать тела? |
| Put on an extra shift to clear the rubble and print up more scrip to pay the men. | Назначьте дополнительную смену, чтобы убирать щебень, и напечатайте еще расписки, чтобы людям платить. |
| We'll clear the hall now. | Сейчас мы будем убирать холл. |
| Looking back on those dark days, it's clear that the only heroes were the janitors and the custodians left to clean up our messes. | Взглянув на те тёмные дни, становится ясно, что героями были дворники и уборщики, которых оставили убирать наш беспорядок. |
| We can clear all this up. | Мы можем все убирать. |
| It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
| The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
| A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
| And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
| There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
| You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
| Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
| One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
| If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
| Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
| This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
| If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
| My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
| Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |