The tremendous effort invested by the Commission in the topic must necessarily culminate in a convention that was clear and could be implemented in practice. | Огромные усилия, затраченные Комиссией в работе над этой темой, непременно должны привести к подготовке такой конвенции, которая бы носила четкий и практически осуществимый характер. |
In the new conditions, it is most important to provide for operations to have clear political goals, strict control, efficient command and measures to protect civilians and United Nations personnel during conflicts. | В новых условиях особенно важно обеспечить ясность политических целей миротворческих операций, четкий контроль и эффективное командование ими, меры по защите гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций в ходе конфликтов. |
This view is fully supported by the European Union, which has consistently stated that it attaches a clear priority to the negotiation, without preconditions, in the Conference on Disarmament, of such a treaty. | Это воззрение полностью поддерживается Европейским союзом, который последовательно заявляет, что он отводит четкий приоритет переговорам без предварительных условий по такому договору в рамках Конференции по разоружению. |
A clear and objective plan is required, one based on an integrated strategy to enhance the Assembly's capacity to uphold its responsibilities and to respond effectively to international developments as well as to the needs of the peoples of the world. | Нам необходим четкий и объективный план, основанный на комплексной стратегии и направленный на укрепление способности Ассамблеи осуществлять свои полномочия и эффективно реагировать на международные события и потребности народов мира. |
Mr. Versteden (Netherlands): I would like to thank the High Representative for her important speech, which had, I think, a clear message for us. | Г-н Вестерден (Нидерланды) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Высокого представителя по ее важное заявление, которое, на мой взгляд, содержало четкий сигнал для нас. |
On a clear day the lake, along with many others in North Wales, can be seen from space. | В ясный день озеро, как и многие другие озёра в Северном Уэльсе, можно увидеть из космоса. |
From the top of our Mount Titano, on a clear day, one can see the coast of the former Yugoslavia. | С высоты нашей горы Титано в ясный день можно увидеть берега бывшей Югославии. |
JS1 noted that efforts to revise legislation and policy related to child protection, have not been carried out in a manner which provides a clear legal mandate to all relevant ministries. | В СП1 отмечалось, что меры по пересмотру законодательных норм и политики, связанных с защитой детей, не были приняты таким образом, чтобы был обеспечен ясный юридический мандат для всех соответствующих министерств. |
The second phase of the response, in which the international community promoted the prevention of discrimination under the "public health rationale", is a clear example of recognition of the impact of human rights on health, and vice versa. | Второй этап мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на котором международное сообщество поощряет предупреждение дискриминации "на основании соображений охраны общественного здоровья", представляет собой ясный пример признания воздействия прав человека на здоровье и наоборот. |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
It's pretty clear she does for you. | И совершенно очевидно, у неё есть чувства к тебе. |
In order to provide more decent jobs, it is clear that economic growth is needed. | Совершенно очевидно, что в интересах создания большего количества достойных рабочих мест необходим экономический рост. |
However, it is quite clear that these agreements must be in place before mission deployment is allowed to begin. | Однако совершенно очевидно, что эти соглашения должны быть заключены до того, как начинается миссия. |
It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | Становится все более очевидно, что сокращение выбросов сейчас будет сопряжено со значительно меньшими расходами, чем устранение последствий в будущем. |
The result has been wider popular engagement at the country level as well as a growing global movement that was clear at the 2005 MDG Summit and is shaping up in a similar fashion for the 2010 Summit. | Результатом такой деятельности является расширение участия населения на страновом уровне, а также увеличение масштабов движения на глобальном уровне, что стало очевидно на Встрече на высшем уровне по ЦРДТ 2005 года, и аналогичный сценарий складывается и в преддверии Встречи на высшем уровне 2010 года. |
The session secured pledges for $7.5 million, below a more ambitious target but still a clear improvement in terms of volume and forecast. | На заседании были получены обязательства по предоставлению финансирования в объеме 7,5 млн. долл. США, что ниже более амбициозной цели, но тем не менее представляет собой явный шаг вперед с точки зрения объема и прогноза. |
There is clear progress in mortality reduction. | Наметился явный прогресс в сокращении смертности. |
The response from UNCTAD secretariat was that the follow-up on implementation of these recommendations is prepared manually and that it would be time-consuming and complex to respond to the JIU request, which reveals in itself a clear weakness in the management processes. | Секретариат ЮНКТАД ответил, что отчеты об осуществлении этих рекомендаций готовятся вручную и что подготовка ответа на запрос ОИГ потребует большой и сложной работы, что само по себе вскрывает явный недостаток в системе управления. |
Voter turnout indicated a clear rural-urban split, with more persons in rural areas voting. | Анализ данных о явке избирателей обнаружил явный разрыв между сельским и городским населением при более активном участии в голосовании в сельских районах. |
In 2003 the Special Rapporteur warned that the Wall constituted "a visible and clear act of territorial annexation under the guise of security" is likewise an illegitimate security measure and should be discontinued immediately and not relegated to the realm of "permanent status talks". | В 2003 году Специальный докладчик предупредил о том, что стена представляет собой "неприкрытый и явный акт территориальной аннексии под прикрытием обеспечения безопасности". |
The experience gained over the past years makes it clear that leadership is indeed an indispensable element of our response. | Опыт, приобретенный за последние годы, четко показывает, что лидерство - это действительно незаменимый элемент наших действий. |
Therefore, today's debate should give a clear indication as to the kind of mechanisms and processes that should be put in place to achieve this objective. | Поэтому в ходе сегодняшней дискуссии следует четко определить, какие механизмы и процессы необходимы для достижения этой цели. |
They have made it clear that they are willing to shoulder their responsibilities and take charge of their lives and peace in their societies. | Они четко заявили, что они готовы взять на себя ответственность за свою жизнь и за мир в их обществах. |
While they can and should speak for themselves, both Mr. Blix and Mr. ElBaradei have made it clear that they would welcome a new Security Council resolution that strengthens their hands and allows for more effective inspections. | Хотя они могут и им следовало бы говорить от себя, как г-н Бликс, так и г-н эль-Барадей, дали четко понять, что они приветствовали бы новую резолюцию Совета Безопасности, которая укрепляет их полномочия и обеспечивает более эффективные инспекции. |
We congratulate you, Mr. President, because, first, it is right that the voice of the oppressed and marginalized that you represent should be heard loud and clear by the international community. | Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, прежде всего потому, что было бы справедливо, если бы Ваш голос как выразителя интересов угнетенных и притесняемых был четко и ясно услышан международным сообществом. |
When the coast was clear, I picked it up. | Когда берег был чистый, Я подобрал его. |
You will now see that the clear rectangle has a fuzzy edge. | Вы увидите что чистый прямоугольник имеет размытые края. |
Mansell later described his time as a "totally clear lap". | Мэнселл позже назвал свой круг как «абсолютно чистый круг». |
If the water runs clear, you will know that my life too is clear and serene. | Если поток воды чистый, значит и жизнь моя чиста и безоблачна. |
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so. | В результате приобретения таких активов стороны получают чистый правовой титул, и предполагается, что с учетом этого они готовы переплачивать. |
Once the prosecution presented the data seized from his computer, David's betrayal became clear. | Как только обвинение предоставило информацию изъятую из его компьютера, предательство Дэвида стало очевидным. |
Paragraph 2, on the exhaustion of local remedies, was not entirely clear. | Пункт 2, касающийся исчерпания внутренних средств, представляется не вполне очевидным. |
This testimony makes it clear that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe | Показания делают очевидным, что этот суд может только освободить майора Шарпа, |
It is clear from this perspective that the CD's rule of procedure is being misinterpreted and misused. | Если взглянуть с этой точки зрения, становится очевидным, что в настоящее время правила процедуры КР истолковываются и используются неправильно. |
It is clear that the instability of the situation in that region is largely due to the thorny problem of the return of the refugees, which is both a cause and a consequence of the precarious humanitarian situation, unemployment and the presence of uncontrolled militias. | Представляется очевидным, что нестабильная ситуация в этом регионе мира во многом объясняется острой проблемой, связанной с возвращением беженцев, которая является и результатом, и следствием сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации, безработицы и присутствия вооруженных боевиков, действия которых не поддаются контролю. |
The intuitive clear user interface allows users even with absence of genealogical experience to start to use the software immediately. | Интуитивный понятный пользовательский интерфейс позволяет пользователям даже с отсутствием генеалогического опыта начать использовать программное обеспечение немедленно. |
Our goal is a repository of published designs so clear, so complete, that a single burned DVD is effectively a civilization starter kit. | Наша цель - создать архив опубликованных проектов, настолько понятный, настолько полный, что на одном DVD поместится по сути начальный комплект для цивилизации. |
It is a clear step of a brotherhood of the security officers, typed information on domination of masons and puritans in all branches of authority, both Russia, and all world. | Это понятный шаг братства чекистов, набравшихся информации о засилье масонов и пуритан во всех ветвях власти, как России, так и всего мира. |
Specifically with regard to legal frameworks, the OECD Conference concluded that legal frameworks should be established only where necessary, should promote a competitive environment, and should be clear, consistent and predictable. | Что касается конкретного вопроса о разработке нормативно-правовых рамок, то Конференция ОЭСР пришла к выводу о том, что такие рамки следует создавать только в тех случаях, когда это необходимо, и что они должны содействовать формированию конкурентной среды и иметь понятный, последовательный и предсказуемый характер. |
Until the law is clear, I refuse to sign! | Пока не найду понятный закон, не подпишу ни одного! |
Given 25,000 men, he was ordered to clear Confederate obstacles on the Mississippi River. | С силами в 25000 человек ему было приказано очистить от сил Конфедерации район реки Миссисипи. |
Our refinery workers have been given five minutes to clear the structure. | Нашим рабочим дали пять минут, чтобы очистить строение. |
Looking for evidence to clear my innocent friend. | ищу доказательства, чтобы очистить моего невинного друга. |
The ~[ab] macrosequence was made - to clear the input window and switch TX, beacon and "pause" off. | Сделан макрос ~[ab] - очистить буфер передачи, перейти на прием, выключить маяк и "паузу". |
Clear the set, please. | Очистить площадку, пожалуйста. |
We have to send a clear message as to who exactly runs this city. | Мы должны четко дать понять, кто на самом деле хозяин этого города. |
The reason for the exclusion would then become clear. | Это позволит понять причины такого исключения. |
Regional leaders and other African States have made it clear that they expect the United Nations to support them and to respond positively to these significant developments. | Руководители стран региона и других африканских государств дали ясно понять, что они ожидают от Организации Объединенных Наций поддержки и положительной реакции на эти важные инициативы. |
However, he made it clear that there was no fixed order of priorities whether rights should be implemented irrespective of economic development or as a product of the latter. | Вместе с тем он дал ясно понять, что нет какой-либо установленной очередности, а именно, должны ли права осуществляться независимо от экономического роста или же являться продуктом последнего. |
Mr. BURMAN (United States of America) said that, while he shared the concerns expressed by the United Kingdom representative, the industry had made it abundantly clear that the study should not be delayed. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он разделяет озабоченность, выраженную представителем Соединенного Королевства, соответствующая отрасль абсолютно ясно дала понять, что тянуть с таким исследованием нельзя. |
As for the vital elements of a successful peace agreement, the terms of that agreement must be clear and precise in order to promote compliance. | Одним из крайне важных элементов успешного мирного соглашения является ясность и четкость его условий, способствующих его соблюдению. |
He has put forward the proposal, and I think at this stage we should request him kindly to make it more clear. | Он выдвинул предложение, и я считаю, что на данном этапе нам следует обратиться к нему с просьбой соблаговолить внести в него некоторую ясность. |
Consequently, the level of development aspired to should be sustainable, so that economic growth, social inclusion, reduction of inequality and respect for the environment are clear. | Таким образом, ожидаемый уровень развития должен иметь устойчивый характер, дабы обеспечить ясность задач экономического роста, социальной инклюзивности, уменьшения масштабов нищеты и охраны окружающей среды. |
The Civil Code was clear; the age of marriage should be 21, the dowry was illegal and immoral and marriage required the consent of both parties. | В отношении Гражданского кодекса существует ясность; брачный возраст должен составлять 21 год, практика выплаты выкупа является незаконной и аморальной, а согласие на брак должно быть получено от обеих сторон. |
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way." | Просто, чтобы внести ясность... мои чувства не "превыше". |
The need to strengthen the international community's ability to respond to those challenges had never been so clear. | Необходимость повышения действенности средств, имеющихся в распоряжении международного сообщества для устранения этого недостатка, никогда не была столь очевидной. |
Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. | Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения. |
The merit of a human rights plan in the complex circumstances of the Swiss Confederation seemed to be quite clear. | Ценность плана в области прав человека в условиях сложных обстоятельств Швейцарской Конфедерации кажется достаточно очевидной. |
For some respondents, it is clear that the responsibility of States with regard to specifically international solidarity should be redefined in order to reinforce it in international law. | Некоторые респонденты считают очевидной необходимость в новом определении ответственности государств в отношении международной солидарности как таковой в целях закрепления ее в рамках международного права. |
The degree of progress in the process will be carefully measured by the international community before it again renews MINUGUA's mandate; with all the demands on its attention, the international community can lend institutional support only to cases where the local commitment remains clear and continuous. | Международное сообщество намерено тщательно взвесить, насколько продвинулся вперед этот процесс, прежде чем оно вновь продлит мандат МИНУГУА; международное сообщество при всей его загруженности может оказывать организационную поддержку лишь в тех ситуациях, когда приверженность на местах остается очевидной и неизменной. |
It would be our advice to steer clear until her firm establishes itself. | Мы бы посоветовали вам держаться подальше, пока ее фирма не организуется до конца. |
I'd steer clear of him if I was you. | На твоем месте я бы держалась от него подальше. |
Stay clear of folks you see. | Увидишь людей - держись подальше. |
So you steer clear. | Держитесь от него подальше. |
STAY CLEAR OF THE MASTS. | Держитесь подальше от снастей! |
The proposals put forward thus far made it abundantly clear that the prosecutor had a decisive role in the activities of the court. | Предложения, сформулированные до настоящего времени, не оставляют сомнений в отношении решающей роли Прокурора в деятельности Суда. |
It is clear that these vicious attacks were deliberately targeting the civilian population of Goma, given that the actual military confrontations between FARDC and the coalition known as M23 took place over 15 kilometres from the capital city of North Kivu. | Не вызывает сомнений то, что мишенью этих злодейских нападений намеренно были мирные жители Гомы, поскольку фактические военные столкновения между ВСДРК и коалицией, известной как «М23», происходили более чем в 15 км от столицы Северного Киву. |
It is clear, however, that over time the workload will increase incrementally and that Committee members and the Secretariat will need to allocate adequate time to this agenda item. | Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что со временем объем работы будет постепенно увеличиваться и членам Комитета и секретариату придется выделить дополнительное время на выполнение этого пункта повестки дня. |
This applies, in particular, to cases involving a review of the exercise of discretionary administrative power, where, for example, the Supreme Court has no hesitation in citing a clear error of judgement. | В частности, это касается дел, связанных с пересмотром порядка осуществления дискреционной административной власти в тех случаях, когда, например, у Верховного суда не возникает никаких сомнений в том, что имела место очевидная ошибка. |
The letter is clear! | Письмо не оставляет сомнений! |
Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. | В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
Although it joined the consensus, its clear understanding of paragraph 11 of the document does not imply reference to bilateral agreements or existing legal instruments. | Несмотря на это, она однозначно понимает пункт 11 документа таким образом, что он не касается двусторонних соглашений или существующих правовых документов. |
There is therefore a clear need for additional resource allocation for these activities if they are to be placed on a sound financial basis. | В этой связи однозначно необходимо выделить дополнительные ресурсы на эти мероприятия, с тем чтобы обеспечить надежную финансовую основу для их выполнения. |
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. | Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
As was the case with young people, the evidence was clear that the strategy was giving high returns, including in terms of their employment. | Как и в случае молодежи, факты однозначно свидетельствуют о том, что такая стратегия сулит большие выгоды, в том числе в части обеспечения их занятости. |
~ For the tape, DI Hardy is showing Mr Ashworth a clear plastic evidence bag, AH1, containing a pendant. | Для записи, детектив Харди показывает Мистеру Эшворту прозрачный пластиковый пакет с уликой, номер АН1, с подвеской. |
There was so much kinetic energy transferred in the collision that when the fabric came into contact with the hood, it actually deformed the clear coat and the paint. | При столкновении, кинетическая энергия была столь велика, что ткань вошла в контакт с капотом, деформировав прозрачный слой и краску. |
Fused quartz is the only economically feasible material currently available that can withstand the high pressure (25 atmospheres for an IMAX bulb) and high temperature present in an operating lamp, while still being optically clear. | Кварцевое стекло - это единственный экономически приемлемый оптически прозрачный материал, который выдерживает высокое давление (25 атм в колбе ламп для IMAX) и температуру. |
Severide, you ever order a scotch on the rocks, and they bring you one, giant, perfectly clear ice cube? | Северайд, ты заказывал скотч со льдом, тебе приносили один гигантсткий прозрачный куб льда? |
Clear varnish for decoupage. | Прозрачный лак для декупажа. |
Developed solutions allow sparing coating mode to clear the road several times more efficient than existing designs and technologies. | Разработанные решения позволяют в щадящем для покрытий режиме очищать дороги в несколько раз более эффективно по сравнению с существующими конструкциями и технологиями. |
George Sr. had been sure to clear the office of its valuables. | Джордж старший заставлял их очищать офис от ценных вещей. |
It's to clear the palate between pieces, not drown it out. | Он должен очищать вкус, а не забивать его. |
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. | И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания. |
Clear its RAM every day at midnight. | Очищать его оперативную память ежедневно в полночь. |
It would help if we didn't have to clear up after the youth club every time. | Было бы проще, если бы нам не приходилось каждый раз убирать за детским клубом. |
It's just like room service, except no one comes to clear it away. | Совсем как гостиничный сервис, только никто не приходит убирать. |
I thought he should get us to clear the... | Я думал он заставит нас убирать... |
We'll clear the hall now. | Сейчас мы будем убирать холл. |
I'm sure it's quite a pleasure to clear up after him. | Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие. |
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |