| As strong advocates of effective management and clear budgeting, Canada, Australia and New Zealand urged the Secretariat to produce clear and fully justified budgets, though they were aware that peacekeeping missions could not simply be managed on paper. | Решительно выступая за эффективное управление и четкий процесс составления бюджета, Канада, Австралия и Новая Зеландия обращаются к Секретариату с настоятельным призывом готовить ясные и в полной мере обоснованные бюджеты, хотя они и сознают, что миссиями по поддержанию мира просто невозможно управлять на бумаге. |
| The Special Committee should consider new agenda items, but none of them should pertain to the issue of amending the Charter before a clear mandate from the General Assembly had been obtained. | Специальному комитету следует рассмотреть новые пункты повестки дня, однако ни один из них не должен касаться вопроса о внесении поправок в Устав, прежде чем от Генеральной Ассамблеи будет получен четкий мандат. |
| We agree with the assessment of the Council and the Special Representative that the key element in encouraging the participation of the Kosovo Serb community is a clear signal from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы согласны с оценкой Совета и Специального представителя в отношении того, что ключевым элементом в привлечении общины косовских сербов является четкий сигнал со стороны властей Союзной Республики Югославии. |
| As a whole, the optional protocol to the ICESCR drafted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is well structured, clear and comprehensive. | В целом факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, проект которого подготовлен Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, имеет продуманную структуру, четкий и всеобъемлющий характер. |
| The delegation reported that there was a clear timeline for the dialogue and reform process, with municipal elections to be conducted within a month and a half and parliamentary election in February next year, once the new parties would have been constituted according to the new guidelines. | Делегация сообщила, что составлен четкий план проведения диалога и реформ, предусматривающий проведение муниципальных выборов в течение полутора месяцев и парламентских выборов в феврале следующего года, как только будут сформированы новые партии в соответствии с новыми направлениями. |
| We must use the resources of multilateralism to provide a clear, rational and equitable way forward. | Мы должны задействовать ресурсы многосторонности, для того чтобы отыскать ясный, рациональный и справедливый путь вперед. |
| Mr. BIELASHOV (Ukraine) said he looked forward to a universal commitment to eradicate the inhumane effects of anti-personnel mines. It was also important to establish a simple, clear and cost-effective compliance mechanism which was applicable to the entire CCW process. | Г-н БЕЛАШОВ (Украина) говорит, что он рассчитывает на универсальную приверженность искоренению бесчеловечных издержек противопехотных мин. Важно также учредить простой, ясный и рентабельный механизм соблюдения, который был бы применим ко всему процессу КНО. |
| The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. | Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение. |
| It was also important for peace-keeping operations to have a clear, well-defined and specific mandate and for the end of their mandate to be determined in an unequivocal and precise manner. | Также важно, чтобы для операций предусматривался ясный, определенный и конкретный мандат и чтобы устанавливались ясные и четкие сроки их проведения. |
| ECB President Mario Draghi's message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand. | Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. |
| Then let's continue to be clear. | Я думала, что это было очевидно. |
| It is clear that none of the alternatives for expansion of permanent membership are viable. | Очевидно, что ни одно из альтернативных предложений в отношении увеличения числа постоянных членов не является жизнеспособным. |
| The Chairman: I believe it was clear that there was no consensus on my nuclear disarmament proposal. | Председатель: По-моему, было очевидно, что относительно моего предложения по ядерному разоружению консенсуса не было. |
| In the light of these developments, it has become clear that terrorism is a world phenomenon that knows no borders and is not confined to specific geographical locations. | В свете этих событий стало очевидно, что терроризм есть явление мирового масштаба, которое не знает границ и не ограничивается конкретными географическими рамками. |
| Over the longer term, it is clear that the need for sustained human development will require a substantial investment in energy generation in the coming decades. | Что касается долгосрочной перспективы, то вполне очевидно, что необходимость в устойчивом развитии человечества явно потребует увеличения объемов инвестиций в сектор энергопроизводства в предстоящие десятилетия. |
| These negative developments represent a clear retreat from the internationally agreed aid targets. | Эти негативные последствия указывают на явный отход от согласованных на международном уровне целевых показателей в области предоставления внешней помощи. |
| To ease huge financial burdens of selected key state-owned coalmines, the State Council agreed to implement a debt-to-equity programme which was a clear success. | В целях облегчении громадного финансового бремени отдельных государственных угледобывающих предприятий Госсовет принял решение о проведении программы конвертирования долга в акции, которая имела явный успех. |
| As a region, we clearly have much cause for concern and have a clear incentive to arrest their spread. SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. | Страны нашего региона глубоко озабочены этой проблемой и имеют явный стимул для прекращения распространения оружия. САДК горячо поддерживает борьбу с этим бедствием. |
| We reaffirm that this is not in line with the specific requirements of the Middle East, our own region, and thus reflects a clear imbalance in the way that the issue of the calibre of armaments is addressed. | Мы подтверждаем, что это не соответствует конкретным потребностям нашего региона - Ближнего Востока и тем самым отражает явный дисбаланс в деле рассмотрения вопроса о калибре вооружений. |
| Despite praiseworthy efforts and a clear improvement in the availability of medicines and consumables, the health-care system guarantees neither the continuous availability of essential medicines, vaccines and consumables at all levels, nor affordable prices. | Несмотря на похвальные усилия и явный рост предложения медикаментов и расходных материалов, система здравоохранения не гарантирует ни постоянного снабжения медикаментами, вакцинами и расходными материалами на всех уровнях, ни доступных цен. |
| And we have always made that clear. | И мы всегда четко высказывались на этот счет. |
| He spoke of his redemption from the earth clear and true, others bore witness. | Он рассказал о своём восстании из могилы четко и ясно, остальные подтвердили его слова. |
| Some of these relate to the planning process itself such as lack of clear lines of responsibility and lack of focus in the national development plan. | Одни из них связаны с самим процессом планирования; это, например, отсутствие четко расписанной ответственности и нехватка целенаправленности в национальных планах развития. |
| While this may appear logical on paper, it has become increasingly clear that relief efforts cannot be so neatly separated into distinct categories. | Хотя на бумаге это, может быть, и кажется логичным, однако на практике становится все более очевидным, что усилия по оказанию помощи невозможно столь четко разграничивать на различные категории. |
| Programme budget implications have frequently been a cause of delay in our work, which is why I believe it is important to have a clear idea of how they are prepared so that they can be prepared in a timely way. | У нас не раз возникали задержки в работе из-за вопросов, связанных с последствиями для бюджета по программам, поэтому я считаю, что нам важно четко представлять, как они составляются, с тем чтобы своевременно составлять их. |
| Yard command signaling clear, sir. | Команда Ярда, чистый сигнал, сэр. |
| We will work out detailed specification, create a convenient interface, write a clear programming code, and organize a precise examination of the project. And at last implement and provide technical support of a real - existing working software product on the corresponding working systems. | Разработаем детальную спецификацию, создадим удобный интерфейс, напишем чистый программный код, организуем тщательное тестирование проекта и, наконец, проведем запуск и обеспечим техническую поддержку реально работающего программного продукта на соответствующих рабочих системах. |
| Well, these guys are certainly behaving like they've got an appointment with the Ibis Clear Capital CEO. | Что ж, похоже, будто у этих ребят назначена встреча с гендиректором "Ибис Чистый Капитал". |
| It's a smooth, clear IPA with faint citrus, honey flavor notes and a dry finish. | Мягкий, чистый индийский светлый эль с ароматом цитрусовых, медовыми нотами и сухим финишем. |
| Finally, a supermarket with a clear premise: | Наконец-то, чистый универмаг: |
| With economic and social development firmly set as goals in their own right, but also viewed as necessary preconditions for lasting global peace and security, it seems clear that the Council must receive greater attention. | Поскольку экономическое и социальное развитие твердо закреплено в качестве самостоятельной цели и в то же время рассматривается в качестве необходимой предпосылки прочного глобального мира и безопасности, представляется очевидным, что Совету должно уделяться больше внимания. |
| It is clear that each country has its own priorities in this field as it faces its own unique set of problems and challenges which stem from historical political and economic development. | Представляется очевидным, что у каждой страны в этой области свои приоритеты в процессе преодоления специфического комплекса проблем и задач, которые обусловлены ее историческим, политическим и экономическим развитием. |
| Although this problem has previously been raised in relation to Khmer Rouge forces, it is clear that children have been used also by various military units on the governmental side, in particular for carrying ammunition. | Хотя эта проблема уже рассматривалась в связи с силами "красных кхмеров", представляется очевидным, что различные военные подразделения правительства также использовали детей, в частности для доставки боеприпасов. |
| The Court stated that, from the explanations given by persons present during the police operation as well as from the report based on the watching of the video recording of the arrest, it was clear that the author had not been beaten. | Суд заявил, что на основе разъяснений присутствовавших в ходе полицейской операции, а также заключения, основанного на просмотре видеозаписи ареста, представляется очевидным, что автор не был подвергнут избиению. |
| The proclamation by the General Assembly of the period 2001-2010 as the Second International Decade for the Elimination of Colonialism was clear testimony that the international community was aware of the need to take decisive steps to complete the process of decolonization. | Провозглашение Генеральной Ассамблеей периода 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма является очевидным свидетельством осознания международным сообществом необходимости принятия решительных мер для завершения указанного процесса. |
| Our privacy policy simple and clear. | Наш полис секретности простой и понятный. |
| But the implication was pretty darn clear. | Но намёк получился довольно понятный, блин. |
| These notions emphasize orderly and clear design and are closely related to many of the design rules advocated by usability experts. | Эти понятия подчеркивают упорядоченный и понятный дизайн и тесно связаны со многими правилами проектирования, которые пропагандируют эксперты по «юзабилити». |
| Our goal is a repository of published designs so clear, so complete, that a single burned DVD is effectively a civilization starter kit. | Наша цель - создать архив опубликованных проектов, настолько понятный, настолько полный, что на одном DVD поместится по сути начальный комплект для цивилизации. |
| Who is the only person we know who has a more clear and obvious motive for killing Kappas "then" Dean Munsch? | Кто тот единственный известный нам человек, у которого есть наиболее понятный и очевидный мотив убивать сестёр Каппа, разве не декан Манч? |
| Double-click on the Eraser icon to clear the entire image. | Дважды щелкните мышкой на пиктограмме инструмента Ластик, чтобы очистить всё изображение. |
| From late May, conditions deteriorated with the rise of coordinated Government forces' assaults as part of an offensive on population centres, using both infantry and heavy weapons, in an apparent campaign to clear territories of opposition and armed opposition groups. | Начиная с конца мая обстановка ухудшилась из-за расширения масштабов согласованных ударов, производимых правительственными силами в рамках наступательных операций в населенных пунктах с использованием как пехоты, так и тяжелых вооружений, с очевидной целью очистить территории от оппозиционных и вооруженных оппозиционных групп. |
| Clear lines of sight on all approaches. | Очистить линии обзора во всех направлениях. |
| And you clear away all that distortion, all that noise, it's a great opportunity for an artist like you to really be heard. | Если тебе удастся очистить своё имя от всех этих искажений, от всей шумихи, то это отличная возможность, чтобы люди тебя услышали. |
| In the concluding chapter (The Ultimate Foe) the Doctor's trial is halted, and the Doctor confronts the Valeyard and his old rival, the Master, in order to clear his name and to save the High Council. | В четвёртой части суд прекращается, Доктор вынужден противостоять Валеярду и своему давнему врагу Мастеру, чтобы очистить своё имя и спасти Верховный совет. |
| Barry was very clear about the team not knowing what he told Captain Hunter. | Барри дал четко понять, что никогда из команды не должен знать, что он сказал капитану Хантеру. |
| The Committee should send a clear message to the aggressor that deliberate attacks on the environment would not be tolerated. | Комитет должен четко дать понять агрессору, что он не потерпит причинения намеренного ущерба природной среде. |
| It's been made very clear, My Lord. | Да, мне ясно дали понять, Ваша честь. |
| In that statement, we will make clear today, to public opinion and to the international community, that we support the work of the Facilitator. | В этом заявлении мы сегодня четко дадим понять общественности и международному сообществу, что мы поддерживаем работу посредника. |
| From the beginning of the integration process, Europe's founding fathers had made it abundantly clear that the ultimate goal was a political union, with economic integration being but the first step. | С самого начала процесса интеграции "отцы-основатели" Европы более чем ясно дали понять, что конечной целью является политический союз, а экономическая интеграция - лишь первый шаг к этой цели. |
| In the final analysis, only a traffic sign can make this clear. | В конечном итоге необходимую ясность может внести лишь соответствующий знак. |
| The end's clear. | А дальше ясность конца. |
| I am more grounded, clear and active, and have gained a new perspective. | Сейчас я лучше заземлена, более активна. Наступила большая ясность и появилась новая перспектива. |
| It was not yet clear how rapidly the planet's ecosystem could respond; some experts suggested that an increase of 2 degrees C would bring the planet to a critical threshold where there would be massive extinctions and water resources would become increasingly scarce. | Пока еще отсутствует ясность в вопросе о том, насколько быстро сможет среагировать на эти изменения экосистема планеты; некоторые эксперты полагают, что повышение температуры на 20С подведет планету к критическому порогу, после которого начнется массовое вымирание видов и будет постоянно ощущаться нехватка водных ресурсов. |
| Having said that, it is important to remain clear on definitions and differences, if the roles and strengths of each subsector are not to be confused. | Теперь необходимо четко установить соответствующие определения и различия для того, чтобы была полная ясность в отношении роли и преимуществ каждого подсектора. |
| There is a clear case for making a transition to a green economy. | Важность перехода к "зеленой экономике" является очевидной. |
| The State's duty to protect the lives of prisoners is clear. | Обязанность государства защищать жизнь заключенных является очевидной. |
| Unhappily, since the NPT had entered into force, there had been few such examples, even though the potential value of such revelations was increasingly clear. | К сожалению, со времени вступления в силу ДНЯО таких примеров было немного, хотя потенциальная значимость таких откровений становится все более очевидной. |
| However, while the provision of highly qualified auditors may be useful for large national companies and other economically significant entities, it is less clear that it is useful to the SME sector. | Вместе с тем, если услуги высококвалифицированных аудиторов могут быть полезны для крупных национальных компаний и других экономически важных субъектов, их ценность для сектора МСП представляется менее очевидной. |
| As we study those disturbing statistics, the urgent need for coming up with innovative, better adapted strategies for fighting malaria in order to contribute to the well-being of individuals and communities becomes clear. | По мере изучения этих тревожных статистических данных, все более очевидной становится настоятельная необходимость разработки новых, более подходящих стратегий борьбы с малярией для содействия благополучию граждан и населения в целом. |
| All the more reason to stay clear of that State Dinner. | Тем больше поводов держаться подальше от торжественного ужина. |
| Stand clear of him, miss. | Мисс, держитесь от него подальше. |
| The one that I should steer clear of? | Той, от которой я должена держаться подальше? |
| After I'd told you to steer clear? | После того как я тебе сказал, держаться подальше? |
| I suggest you steer clear of him. | Советую держаться от него подальше. |
| Ethiopia's motivation in doing so is clear: | Чем Эфиопия руководствовалась, поступая таким образом, не вызывает сомнений: |
| It is clear that these vicious attacks were deliberately targeting the civilian population of Goma, given that the actual military confrontations between FARDC and the coalition known as M23 took place over 15 kilometres from the capital city of North Kivu. | Не вызывает сомнений то, что мишенью этих злодейских нападений намеренно были мирные жители Гомы, поскольку фактические военные столкновения между ВСДРК и коалицией, известной как «М23», происходили более чем в 15 км от столицы Северного Киву. |
| It is also clear that since Africa cannot generate adequate local resources needed to sustain growth and development, external resources are needed to supplement domestic savings. | Также не вызывает сомнений то, что, поскольку страны Африки не в состоянии обеспечивать в достаточном объеме местные ресурсы, необходимые для поддержания роста и развития, для дополнения внутренних накоплений требуются внешние ресурсы. |
| In addition special attention is being given to building institutional capacity to prosecute serious offences related to drug trafficking, so as to send a clear message that legislation outlawing such activity will be effectively enforced. | Кроме того, особое внимание уделяется созданию институционального потенциала для уголовного преследования тяжких преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, с тем чтобы ни у кого не осталось сомнений относительно эффективного применения законодательства, объявляющего подобную деятельность вне закона. |
| The wording of the English and French versions of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is sufficiently clear as to leave no room for any doubt. | Формулировка текста пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола на английском и французском языках является достаточно четкой и не оставляет никаких сомнений. |
| Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. | В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
| There is therefore a clear need for additional resource allocation for these activities if they are to be placed on a sound financial basis. | В этой связи однозначно необходимо выделить дополнительные ресурсы на эти мероприятия, с тем чтобы обеспечить надежную финансовую основу для их выполнения. |
| He noted that the theme of the current session built on that of the twenty-first session, both being a clear indication that affordable housing finance systems had a direct bearing on sustainable urbanization. | Он отметил, что в основе темы нынешней сессии лежит тема двадцать первой сессии, поскольку обе они однозначно указывают на то, что системы финансирования доступного жилья оказывают непосредственное влияние на устойчивую урбанизацию. |
| Line's always been clear to you. | Ты всегда видел границу однозначно. |
| Headquarters should make clear its commitment to a very high priority for the NHDR system and not permit this programme to be pushed aside by new initiatives that constantly appear on the agenda (see recommendation 2). | Штаб-квартире следует однозначно подчеркивать свою приверженность системе НДРЧ и ее высокую приоритетность и не допускать того, чтобы эта программа оттеснялась периодически возникающими новыми инициативами (см. рекомендацию 2). |
| It's a clear, round disc. | Как прозрачный круглый диск. |
| Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. | Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных. |
| It takes you into the space where a clear sound of a guitar is flowing, a violoncello is singing and a pliable melody of a girl's voice is floating. | Туда, где плавает прозрачный гитарный звук, напевает виолончель, где течет гибкая мелодия девичьего голоса. |
| The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. | Цель настоящей процедуры состоит в том, чтобы обеспечить простой, четкий, прозрачный и основанный на широком участии механизм по добавлению новых видов деятельности в Глобальный план действий. |
| An open and transparent dialogue must be undertaken to establish clear rules for debt restructuring that benefited both debtors and creditors; her delegation was convinced that the existing legal void benefited a handful of speculators and harmed all countries burdened by international debt. | Необходимо вести открытый и прозрачный диалог для определения четких правил реструктуризации задолженности, учитывающих интересы как должников, так и кредиторов; по убеждению членов делегации Аргентины, существующий правовой вакуум выгоден горстке спекулянтов и ущемляет интересы всех стран, обремененных международной задолженностью. |
| Developed solutions allow sparing coating mode to clear the road several times more efficient than existing designs and technologies. | Разработанные решения позволяют в щадящем для покрытий режиме очищать дороги в несколько раз более эффективно по сравнению с существующими конструкциями и технологиями. |
| ClearBeforeFill property which is used by mentioned before methods for defining if it is needed to clear the table before its filling. | Свойство ClearBeforeFill, которое используется вышеназванными методами дял определения стоит ли очищать таблицу перез её заполнением. |
| Clear the light table on close | Очищать световой стол при закрытии |
| And they're being forced to clear strigoi from infected areas. | И они вынуждены очищать от стригоев зараженные районы. |
| Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. | Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
| It's just like room service, except no one comes to clear it away. | Совсем как гостиничный сервис, только никто не приходит убирать. |
| Who's going to clear away the bodies? | Интересно, кто будет убирать тела? |
| I'll clear stones as well. | Я хочу тоже убирать камни. |
| [Calvin] You may clear the dinner service. | Можете убирать со стола. |
| You got to clear that out. | Нужно же все это убирать. |
| It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
| The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
| A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
| And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
| There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
| You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
| Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
| One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
| If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
| Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
| This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
| If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
| My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
| Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |