A clear mandate translates the Security Council's unity of purpose, establishing clear guidelines while formulating the goals and missions of the peacekeeping operation. | Четкий мандат должен отражать единство цели членов Совета Безопасности, в нем должны содержаться четкие руководящие принципы и должны быть сформулированы цели и задачи операции по поддержанию мира. |
It introduced a clear policy on the appointment and extension of fixed-term contracts. | Был уста-новлен четкий порядок назначений и продления срочных контрактов. |
19 The Board recommends that UNDP establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. | Комиссия рекомендует ПРООН разработать четкий механизм финансирования в полном объеме расходов, связанных с осуществлением инициативы по управлению процессом преобразований. |
An important prerequisite for the success of any peacekeeping operation was a realistic, clear and viable mandate. | Важным условием успеха любой операции по поддержанию мира является ее реалистичный, четкий и выполнимый мандат. |
It is critical to ensure that the senior United Nations representative in the field has at her or his disposal a clear and robust mandate. | Критически важно обеспечить, чтобы высшие представители Организации Объединенных Наций в этой области имели в своем распоряжении четкий и веский мандат. |
I just wish I could get one clear, unambiguous sign. | Мне бы хоть один ясный недвусмысленный знак. |
This sentence describes the logical and clear consequence that derives from the rule embodied in the recommendation. | В этом предложении описывается логичный и ясный результат, вытекающий из нормы, отраженной в рекомендации. |
It provides a clear and structured account of preventive measures, as well as a comprehensive inventory of what the United Nations is doing in this area. | В нем содержится ясный и четко изложенный отчет о мерах предупреждения конфликтов, а также всеобъемлющий перечень проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности в этой области. |
In particular, a clear and simple language, the correct use of social media, user-friendly web tools to browse and visualise data, the focus on re-use and open data are drivers to spread innovation in the statistical business chain, focusing on information demand. | В частности, ясный и простой язык, корректное использование социальных сетей, удобные для пользователей веб-инструменты для просмотра и визуализации данных, уделение особого внимания повторно используемым и открытым данным являются факторами, стимулирующими внедрение инноваций в цепь статистического производства с акцентом на информационный спрос. |
And with me sitting cross-legged like Shahrazade herself... he would listen, clear eyed, to a long tale... from when it began until it ended. | Я усаживалась скрестив ноги словно Шехерезада... он слушал устремив на меня ясный взгляд слушал мои истории от начала до конца. |
In this respect, it is clear that proposed non-inclusion of the names of the staff concerned as suggested by JIU would not always be a sufficient guarantee of confidentiality. | В этой связи очевидно, что предложенный ОИГ метод опущения имен соответствующих сотрудников не всегда будет достаточной гарантией конфиденциальности. |
The Committee, however, notes that notwithstanding the absence of such information in the reports it is clear that certain economic and social difficulties continue to be faced by the most vulnerable segments of society, partly as a result of budgetary constraints. | Комитет, однако, отмечает, что, несмотря на отсутствие соответствующей информации в докладах, очевидно, что наиболее уязвимые слои общества по-прежнему сталкиваются с определенными экономическими и социальными трудностями отчасти в результате ограничений бюджетного характера. |
Most meetings were very well attended and it was quite clear that member States continued to view the Disarmament Commission as having an important role to play in the field of arms limitation and disarmament. | Посещаемость заседаний была весьма высокой, и было совершенно очевидно, что государства-члены по-прежнему отводят Комиссии по разоружению важную роль в области ограничения вооружений и разоружения. |
However, it is crystal clear that these initiatives for general and complete disarmament cannot be successful unless there is a calm international climate imbued with trust, in other words, an environment that is respectful of the obligations stemming from international agreements and arrangements. | Однако совершенно очевидно, что инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, не увенчаются успехом, если не будет создан основанный на доверии спокойный международный климат, иными словами, климат, способствующий выполнению обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей. |
It is clear that further and significant progress needs to be made if the Parties to the Convention are to be properly protected from the threat of air pollution. | Очевидно, что необходимо добиться дальнейшего значительного прогресса, с тем чтобы обеспечить Сторонам Конвенции |
His delegation reiterated yet again that there was a clear imbalance among the Organization's priorities as reflected in the budget documents. | Его делегация вновь повторяет, что существует явный дисбаланс между приоритетами Организации, как они отражены в бюджетных документах. |
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. | Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО. |
In cases where there is a clear culprit, such as the case of UNITA in Angola, nothing has been done. | В тех же случаях, когда имеется явный виновник, как, например УНИТА в Анголе, ничего не делается. |
We did so because we believe it to be consistent with our support for the Middle East peace process, which has continued to make clear progress in the last year. | Мы поступили так потому, что, по нашему мнению, он соответствует нашей поддержке ближневосточного мирного процесса, в котором в последний год продолжается явный прогресс. |
The Chair called for attention to the need for United Nations agencies to recognize the clear shift from the medical model to that of social/human rights, and said that United Nations documents should reflect that change. | Председатель обратил внимание на то, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует признать, что произошел явный переход от медицинской модели к социально-правозащитной модели, и заявил, что документы Организации Объединенных Наций должны отражать это изменение. |
The adoption of fair and clear procedures would strengthen the effectiveness and credibility of sanctions regimes, and a comprehensive framework would offer the requisite transparency of procedures. | Принятие справедливых и четко сформулированных процедур будет способствовать повышению эффективности и надежности режимов санкций, а всеобъемлющие рамки обеспечат требуемую транспарентность процедур. |
In schools, laws protect children's honour and dignity and prohibit physical harm, but there is no clear statement that this means corporal punishment is prohibited and such punishment continues to be used. | Что касается школ, то законы защищают честь и достоинство детей и запрещают нанесение физического ущерба, однако нигде четко не указано, что это означает запрещение телесных наказаний, и такие наказания по-прежнему применяются. |
We congratulate you, Mr. President, because, first, it is right that the voice of the oppressed and marginalized that you represent should be heard loud and clear by the international community. | Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, прежде всего потому, что было бы справедливо, если бы Ваш голос как выразителя интересов угнетенных и притесняемых был четко и ясно услышан международным сообществом. |
The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF), adopted in 1996, makes clear that the Convention on the Rights of the Child is the Fund's guiding frame of reference. | В заявлении Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) с изложением задач, которое было принято в 1996 году, четко говорится, что Конвенция о правах ребенка является главным руководством Фонда в его деятельности. |
Programme budget implications have frequently been a cause of delay in our work, which is why I believe it is important to have a clear idea of how they are prepared so that they can be prepared in a timely way. | У нас не раз возникали задержки в работе из-за вопросов, связанных с последствиями для бюджета по программам, поэтому я считаю, что нам важно четко представлять, как они составляются, с тем чтобы своевременно составлять их. |
Give me some... clear field. | Дайте мне какой-нибудь... чистый участок. |
Your voice, so clear, so... so strong. | Твой голос, такой чистый, такой... такой сильный. |
Can you go ahead and place your left hand, palm down, on the clear page in front of you? | Будь добр, положи свою левую руку ладонью вниз на чистый лист перед собой. |
The clear, outright and extraordinary winner, with an amazing minus 23 is Danny Baker! | Чистый, неоспоримый и выдающийся победитель с поразительными -23 очками |
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so. | В результате приобретения таких активов стороны получают чистый правовой титул, и предполагается, что с учетом этого они готовы переплачивать. |
It was clear that more meaningful international support was required for the Barbados Programme of Action, and that the Small Island Developing States Unit must be strengthened. | Представляется очевидным, что необходимо обеспечить более активную поддержку Барбадосской программы действий со стороны международного сообщества и укрепить Группу по малым островным развивающимся государствам. |
That situation was discriminatory and constituted a clear violation of articles 2, 9 (2) and 16 of the Convention, and it should be remedied immediately. | Такое положение является дискриминационным и является очевидным нарушением статей 2, 9(2) и 16 Конвенции, и оно должно быть незамедлительно изменено. |
Without prejudice to the issue of the effects of an interpretative declaration, it seems clear that no subsequent agreement within the meaning of article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions can be established. | Не предрешая вопроса о последствиях заявления о толковании, представляется очевидным, что никакое последующее соглашение по смыслу пункта З статьи 31 Венских конвенций возникнуть не может. |
The regime's desire to get al-Ahmar out of the picture became clear during the last round of fighting aginst the Houthis in 2009-2010, when Saudi Arabia began bombing the rebels. | Желание режима убрать аль-Ахмара с дороги стало очевидным во время последней стадии боевых действий против Хутхи в 2009-2010 гг., когда Саудовская Аравия начала бомбить повстанцев. |
The representative of Mexico had argued that such disparities had more to do with socio-economic factors than with any distinction between ethnic groups, but it was clear that social and ethnic factors overlapped. | Представитель Мексики утверждал, что эти диспропорции в большей степени связаны с социально-экономическими факторами, чем с каким бы то ни было различием между этническими группами; однако представляется очевидным, что социальные и этнические факторы дополняют друг друга. |
The program is simple and easy in development, has the clear and beautiful interface. | Программа проста и легка в освоении, имеет понятный и красивый интерфейс. |
But the implication was pretty darn clear. | Но намёк получился довольно понятный, блин. |
A friendly clear interface will favour a pleasant work since the very first days, though, certainly, this point may be regarded to be secondary when choosing a broker. | Дружелюбный понятный интерфейс будет способствовать приятной работе с самых первых дней, хотя, конечно, данный пункт можно считать второстепенным при выборе брокера. |
The Committee encouraged its members to communicate, in clear and practical terms, to the broader community of users beyond the accounting community in order to gain support for the implementation of SEEA in countries. | Комитет рекомендовал своим членам информировать о СЭЭУ, используя понятный и соотносящийся с практикой язык, широкий круг пользователей статистики, а не только специалистов по учету, с целью обеспечить поддержку внедрения Системы в странах. |
Clear and understood quality control and quality assurance of processes and outputs, through implementation and monitoring using appropriate mechanisms; | с) ясный и понятный контроль за процессами и результатами и обеспечение их качества в ходе осуществления, а также мониторинг с применением соответствующих механизмов; |
Iggy, we have to clear your name. | Игги, надо очистить твоё имя. |
I could clear his debt by taking a fall by losing to the champion. | Я мог очистить свой долг, беря падение, потеряв в весе. |
We should clear the atmosphere in a few... moments. | Мы должны очистить атмосферу в течение... некоторого времени. |
A new attack to clear the Green II positions in the hills and destroy the Rimini Line running from the port of Rimini inland to San Marino was scheduled to start on 12 September. | Новая атака, с целью очистить позиции на холмах «Зелёной линии II» и разрушить «Линию Римини», берущую начало от порта Римини на запад до Сан-Марино, была назначена на 12 сентября. |
She said that there were bad spirits in the house that she had to clear out. | Что ей надо очистить дом от злых духов. |
We also made it clear that in substance and in form that resolution is a mere illegal rewriting of resolution 687. | Мы также дали ясно понять, что по своей сути и форме та резолюция представляла собой лишь незаконную переработку резолюции 687. |
Even thought you'd made it very clear to her that you didn't want to come to court. | Даже когда вы весьма ясно дали ей понять, что не желаете идти в суд. |
He just sent us a very clear message that he is moves ahead. | И он только что ясно дал понять, что опережает нас. |
You made that pretty clear. | Ты дала мне это понять. |
The possibility was given to participants to see natural and managed forest stands, clear cutting areas, thinning operations, regeneration, lower-yard operations, etc, which helped considerably to understand the true "spirit" of the Canadian forests and forestry. | Участники имели возможность посетить естественные и управляемые лесонасаждения, участки сплошной вырубки, а также ознакомиться с операциями по прореживанию, деятельностью по лесовосстановлению и работами на нижнем складе, что позволило им понять действительное положение дел в лесах и секторе лесного хозяйства Канады. |
To make this point clear, I would like to suggest a short oral amendment to the Argentine draft decision. | И чтобы внести ясность в этом отношении, я хотел бы предложить краткую устную поправку к аргентинскому проекту решения. |
All right, just to be absolutely clear, our position on | Хорошо, просто для того, чтобы внести ясность, наша позиция по поводу |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ. |
To the extent that he progressed in his study he realized that the doctrine was not unanimous and that the practice was not sufficiently clear or well established to support a consistent effort at codification and progressive development. | По мере продвижения вперед в изучении темы он осознал, что в доктрине отсутствует единодушие, а в практике - достаточная ясность или определенность, способные поддержать какие-либо последовательные усилия по кодификации и прогрессивному развитию. |
Let us be clear: disability is not incapacity, but rather diversity. | Давайте внесем в этот вопрос ясность: инвалидность - это не отсутствие способности к труду, а скорее элемент человеческого многообразия. |
Ms. Achmad said that although the commitment of the Burundi Government to the implementation of the Convention was clear, there remained a number of issues to be resolved. | Г-жа Ахмад говорит, что, хотя приверженность правительства Бурунди осуществлению положений Конвенции является очевидной, сохраняется ряд вопросов, требующих разъяснения. |
Mr. PETERS (Belgium), speaking on behalf of the European Community and its member States, said that the importance of human development, the fight against poverty, the liberalization of international trade and national responsibility for development had become increasingly clear. | Г-н ПЕТЕРС (Бельгия), выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, говорит, что важность развития людских ресурсов, борьбы с нищетой, либерализации международной торговли и национальной ответственности за развитие становится все более очевидной. |
It became increasingly clear that there is a need in the Peacekeeping Accounts Section for systematic monitoring to ensure implementation of audit recommendations and minimization of the repetition of audit recommendations on financial matters. | Поэтому становится все более очевидной необходимость в систематическом контроле со стороны Секции счетов операций по поддержанию мира за выполнением рекомендаций ревизоров по финансовым вопросам в целях сведения к минимуму случаев повторения таких рекомендаций. |
There is also no clear relationship between police effectiveness and the region in which a country is located, although most of the countries ranking lowest in terms of police productivity are in Latin America and Asia. | Также не наблюдается очевидной взаимосвязи между эффективностью полиции и регионом, в котором расположена та или иная страна, хотя большинство стран, занимающих самые низкие позиции в рейтинге эффективности полиции, находятся в Латинской Америке и Азии. |
Furthermore, analysis of the military capabilities of JEM reveals a clear ability not only to sustain its capacity but to improve it by the addition of newer, more powerful and more technologically advanced types of equipment to its arsenal. | Кроме того, анализ военных возможностей ДСР свидетельствует об их очевидной способности не только поддерживать свой потенциал, но и укреплять его за счет пополнения своих арсеналов более новыми, более мощными и более технически совершенными видами оружия и техники. |
Unless you're a blond, a Bennett witch, or a doppelganger, I suggest you steer clear. | Если ты не блондинка, не ведьма Беннет, и не двойник, советую держаться подальше. |
You better clear out of here... until this thing blows over. | Это деньги, Тебе лучше уехать подальше, пока ситуация не прояснится. |
The favour is, steer clear of those guys. | Держись от этих парней подальше. |
If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... though it's unusual for him to be out at this hour. | Лучше всего держаться подальше от Маречьялло,... хотя обычно он не ходит по улицам в столь поздний час. |
These massive homes were visible in dense cities like New York, they sprinkled main avenues that belonged to the wealth or middle class and stayed clear of the poor areas that were dense and littered with filth and the poor working class. | Массивные дома выделялись в таких плотно застроенных городах, как Нью-Йорк, их строили на основных проспектах города, принадлежавших богачам или среднему классу, подальше от многолюдных и замусоренных бедных районов, в которых жил рабочий класс. |
It is clear that so much has been achieved in Burundi in such a short time, considering where the country has come from. | Нет никаких сомнений в том, что в Бурунди за такое короткое время были достигнуты огромные результаты, особенно если вспомнить, в каком положении страна находилась совсем недавно. |
It is unquestionably clear from the report that the Security Council and the entire United Nations machinery are today deeply involved in resolving those conflicts that threaten peace and security. | Из доклада Совета следует, вне всяких сомнений, что Совет Безопасности и весь механизм Организации Объединенных Наций сегодня глубоко причастны к разрешению тех конфликтов, которые угрожают миру и безопасности. |
In addition special attention is being given to building institutional capacity to prosecute serious offences related to drug trafficking, so as to send a clear message that legislation outlawing such activity will be effectively enforced. | Кроме того, особое внимание уделяется созданию институционального потенциала для уголовного преследования тяжких преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, с тем чтобы ни у кого не осталось сомнений относительно эффективного применения законодательства, объявляющего подобную деятельность вне закона. |
It is clear that for many services it would be difficult to obtain adequate data with respect to market shares and prices, and that the concept of "unit of output", and consequently "unit costs", might be somewhat inapplicable to many services sectors. | Не вызывает сомнений тот факт, что в случае многих услуг будет нелегко получить необходимые данные о рыночных долях и ценах и что понятия "удельного выпуска" и соответственно "удельных затрат" могут оказаться неприменимыми во многих секторах услуг. |
There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. | Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности. |
The benefits of Cyprus's adoption of the euro may never be clear. | Выгоды от введения евро на Кипре не могут быть оценены однозначно. |
Since achieving independence, our country has made its views on nuclear weapons absolutely clear. | После обретения независимости наша страна однозначно определила свое отношение к ядерному оружию. |
Having reviewed the options now available in the rolling text on the article on entry into force, Austria has a clear preference for a simple numerical formula whereby the number of 40 ratifications required seems to be a reasonable one. | Рассмотрев имеющиеся в рамках "переходящего текста" варианты статьи относительно вступления в силу, Австрия однозначно отдает предпочтение простой количественной формуле, требование которой о наличии 40 ратификаций представляется разумным. |
There is a clear recognition by the Government of the need for gender resource budgeting (GRB) as part of broader changes in the planning and budgeting process taking place in Bangladesh. | Правительство однозначно признает необходимость формирования бюджета с учетом гендерного фактора в рамках внесения более масштабных изменений в процесс планирования и составления бюджета Бангладеш. |
Although the Convention did not explicitly refer to the topic, the Committee had made it clear through the General Recommendation that violence fell squarely within the scope of the definition of discrimination and thus was covered by the Convention. | Хотя в Конвенции эта тема напрямую не затрагивается, Комитет в рамках этой общей рекомендации пояснил, что насилие однозначно входит в сферу определения дискриминации и тем самым охватывается Конвенцией. |
What? You say you want clear coat. | что хотите прозрачный лак? |
A small quantity (20-50 ml) of superb brandy is slowly poured into a clear brandy snifter. | В прозрачный бокал «тюльпан» медленно наливают порцию (20-50 мл) изысканного коньяка. |
~ For the tape, DI Hardy is showing Mr Ashworth a clear plastic evidence bag, AH1, containing a pendant. | Для записи, детектив Харди показывает Мистеру Эшворту прозрачный пластиковый пакет с уликой, номер АН1, с подвеской. |
Clear varnish for decoupage. | Прозрачный лак для декупажа. |
Tip-glue clear in handy standing bottle with brush. | Прозрачный, тонко-вискозный клей, в практическом пузырьке герметично закрыт и имеет долгий срок годности. |
At the same time we must not weaken our control over financial system. It is necessary to help clear banks from problematic loans and start active work on solving funding issues. | При этом нельзя ослаблять контроль за финансовой системой, необходимо очищать банки от проблемных кредитов и вплотную заниматься вопросами фондирования. |
Double-glazing units, used in PVC window profiles are recommended to be cleaned with clear, warm water with small quantity of cleanser. | Они изготовлены из современного материала на силиконовой основе. Для продления срока эксплуатации и сохранения эластичности оконных уплотнителей, их необходимо 1-2 раза в год очищать от грязи и протирать специальными средствами. |
Their progress slowed to about a mile and a half (2.4 km) a day, and all the able-bodied men were required to clear brush, fell trees, and heave rocks to make room for the wagons. | Продвижение группы замедлилось до 2,5 км в день, и всем физически крепким мужчинам приходилось очищать дорогу для повозок от кустарника, рубить деревья и сдвигать камни. |
Clear the light table on close | Очищать световой стол при закрытии |
Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import. | Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта. |
It would help if we didn't have to clear up after the youth club every time. | Было бы проще, если бы нам не приходилось каждый раз убирать за детским клубом. |
Who's going to clear away the bodies? | Интересно, кто будет убирать тела? |
In Russia, you never refuse vodka, in Pakistan, you always clear your dinner plate, and in prison, you're careful about making eye contact. | В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом. |
I'm sure it's quite a pleasure to clear up after him. | Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие. |
You got to clear that out. | Нужно же все это убирать. |
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
Molds are ubiquitous (ubiquitär) occurring fungus-types, that can cause clear health encroachment with elevated occurrences. | Плесневые грибки являются постоянныи (убиквитар) кажущиеся виды гриба, отчетливый при повышать наличиях гигиенический нанесение вреда разыгрывают мочь. |
The danger is a clear and present danger. | Угроза имеет отчетливый характер, и она существует сейчас. |
A clause could be added to make clear that that was without prejudice to domestic legislation. | Можно также добавить оговорку, которая будет прояснять, что это не наносит ущерба внутреннему законодательству. |
And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
There are things to clear up in this nasty play? | Разве требуется что-то прояснять в этой несчастной пьесе? |
You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. | Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings. | Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять. |
One morning I got up and went to clear the road. | Утром бывало встану, поеду трассу чистить. |
If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward. | Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом. |
Why don't you clear your internet history once in a while? | Почему бы тебе тогда не чистить почаще историю посещений в интернете? |
This is my land and I'll clear it of unbelieving dogs until there's not a Russian from here to Volgograd Got it? | Это моя земля... и я буду чистить её от собак неверных... пока до... до Волгограда ни одного русского не останется. |
If it snows, you call me to clear snow. | Зовёшь чистить дорожки от снега. |
My head is beginning to clear. | У меня в голове начинает проясняться. |
Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear. | Вскоре после Первой мировой войны начал проясняться политический курс менял. |