This is a breach of domestic law, which establishes that a clear explanation of the charges must be given to the accused within 24 hours after being brought into custody, and of article 14, paragraph 3, of the Covenant. |
Это противоречит нормам законодательства, в соответствии с которыми обвинения должны быть четко разъяснены в течение 24 часов после задержания, а также статье 14 (пункт 3) Пакта. |
Reference was made to the Guide text addressing the equivalent 1994 provisions, which made this intention clear and should guide the extent of permissible modifications. |
В связи с этим был упомянут текст Руководства, касающийся аналогичных положений 1994 года, в котором эта цель четко обозначена и который должен служить ориентиром для установления степени допустимых изменений. |
Quentin Sainz placed this ad because your lawsuit made it clear that his drug had side effects that he didn't know about. |
Квентин Сейнз разместил это объявление, потому что в вашем иске четко указано, что у его препарата были побочные эффекты, о которых он не знал. |
I thought I made that very clear to him. |
Думал, что я четко прояснил это ему. |
Mnh-mnh. The law is very clear. |
В законе всё четко и ясно. |
No, I made it clear that I didn't want to have any more children. |
Нет, я четко объяснила, что не хочу больше детей. |
Yes, I made it clear that I couldn't. |
Я четко сказала, что не могу это сделать. |
I thought I was clear on how this works - |
Я вроде бы четко дала понять, как все функционирует. |
He'd made it quite clear that both you and Lily were fair game. |
Он четко дал понять, что пострадаешь ты и Лили. |
When it was clear he was dying, |
Я четко понимала, что он может умереть. |
7.9 The State party goes on to explain that any inconsistencies among articles of a treaty are resolved by making necessary linkages between their provisions, so as to allow States parties to have a clear understanding of their obligations. |
7.9 Далее государство-участник разъясняет, что любая несогласованность статей какого-либо договора устраняется путем установления необходимых связей между их положениями, с тем чтобы государства-участники могли четко понимать свои обязательства. |
(c) The State party should send a clear and unambiguous message condemning torture and ill-treatment to all persons and groups under its jurisdiction. |
с) государству-участнику следует четко и недвусмысленно заявить об осуждении пыток и жестокого обращения в отношении всех лиц и групп, находящихся под его юрисдикцией. |
(b) The impact of the mechanism is maximized when a clear Government counterpart is defined and a Government focal point appointed; |
Ь) максимальная польза от механизма достигается при наличии четко определенного партнера со стороны правительства и назначении правительством координатора; |
It considers, however, that the information contained in his report is insufficient to enable a clear understanding either of the comprehensive review process and its findings or of the functioning of the new system of delegation of authority and the improvements it is designed to bring about. |
Однако он считает, что содержащейся в докладе Генерального секретаря информации недостаточно для того, чтобы четко уяснить как процесс этого всеобъемлющего обзора и его результаты, так и функционирование новой системы делегирования полномочий и те улучшения, которые она призвана обеспечить. |
Each of them showed that regardless of size, each has a clear and continuing commitment to international development and is actively engaged in what they consider one of the commitments that comes with being a cooperative. |
Каждый из них подтвердил, что, независимо от размера их предприятий, все они четко и неизменно привержены международному развитию и активно работают в этом направлении, поскольку считают это одной из обязанностей, сопряженных со званием кооператива. |
While the Chairperson's outreach to non-State actors and new donors was laudable, it was important not to forget traditional donors, for whom well-developed background documents, timely invitations and clear objectives were crucial. |
Хотя намерение Председателя обратиться к неправительственным организациям-участникам международного процесса и новым донорам достойно поощрения, важно не забывать о традиционных донорах, для которых крайне важны тщательно проработанные сопроводительные документы, своевременные приглашения и четко поставленные цели. |
The incoming members were advised to have a clear sense of what they wanted to accomplish in the Security Council from the outset and to stick with the pursuit of that objective. |
Новым членам было рекомендовано с самого начала четко определиться с тем, чего они хотят добиться в Совете Безопасности, и неуклонно идти к этой цели. |
As is clear from the Optional Protocol itself, however, confidentiality is a means to an end and may be dispensed with by the State, should it wish to do so, by authorizing the publication of Subcommittee reports and recommendations. |
Однако, как четко следует из самого Факультативного протокола, принцип конфиденциальности является одним из средств достижения цели, от которого государство, если оно пожелает, может отказаться, разрешив публикацию докладов и рекомендаций Подкомитета. |
While the two Departments and regional partners showed an unequivocal level of commitment to working together to maintain peace and security, there is a need for clear points of entry and streamlined communications. |
Хотя эти два департамента и региональные партнеры продемонстрировали беспрецедентный уровень приверженности совместным действиям в целях поддержания международного мира и безопасности, необходимо четко установить ответственных за контакты и упорядочить каналы связи. |
2.11 It is clear from a number of reports by non-governmental organizations that the regime in place does not shy away from illegal acts in order to remain in power. |
2.11 Как четко свидетельствует ряд докладов неправительственных организаций, существующий режим не боится совершать противоправные действия в целях сохранения власти. |
As a matter of fact, the formulation of paragraph 56 of the advisory Opinion makes it clear that the Court did not actually pronounce itself on the merits of the case. |
В действительности в пункте 56 консультативного заключения четко указывается, что Суд отказался выносить определение по существу этого вопроса. |
He made it clear throughout the meeting that the discussion was merely technical and that the issue of the final status of Western Sahara should be put aside. |
В ходе совещания он неоднократно давал четко понять, что обсуждение носит чисто технический характер и не касается вопроса об окончательном статусе Западной Сахары. |
The decision needs a clear provision if Member States wish to continue, with additional cost, the general debate on Saturday, 28 September 2013 before it resumes on Monday, 30 September. |
Это решение должно включать в себя положение, в котором будет четко указано, желают ли государства-члены, пойдя на дополнительные расходы, продолжить общие прения в субботу, 28 сентября 2013 года, перед их возобновлением в понедельник, 30 сентября. |
International democracy is often questioned by the ability of some powerful States and non-State actors to subvert the clear will of the majority of the people and States. |
Идея международной демократии часто ставится под сомнение в силу того, что отдельные могущественные государства и негосударственные субъекты способны подавить четко выраженную волю большинства народов и государств. |
Therefore, in any major business transformation, senior management need to be clear about their priorities and desired outcomes and to communicate coherently and effectively what is expected of staff. |
По этим причинам при любом значительном преобразовании рабочих процессов высшее руководство обязано четко определять свои приоритеты и желаемые общие результаты, а также последовательно и доходчиво объяснять сотрудникам, что от них требуется. |