Should not such cases of concurrent jurisdiction be dealt with under formal arrangements and clear procedures? |
Не следует ли подобные случаи совпадения юрисдикции рассматривать в рамках официальных договоренностей и четко сформулированных процедур? |
The legislation in force made it clear that the Ombudsperson Institution and the Human Rights Advisory Panel had complementary and not conflicting responsibilities. |
Действующее законодательство четко свидетельствует о том, что институт Уполномоченного по правам человека и Консультативная коллегия по правам человека наделены взаимодополняющими, а не противоречащими друг другу полномочиями. |
At this point, I would like to make clear that these elements represent my own personal observations, without prejudice to the judgement of delegations. |
И тут мне хотелось бы четко отметить, что эти элементы представляют собой лишь мои собственные наблюдения без ущерба для суждений делегаций. |
The PRESIDENT: Before I conclude today's meeting, taking this opportunity, I want to make clear my intention on how I will run the remaining sessions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я хочу, пользуясь возможностью, четко изложить свое намерение относительно того, как я буду вести остающиеся заседания. |
The Panel has been unable to discern a clear intention in Shah's actions in 2001 to revise its claim. |
Группа не смогла четко определить, какими намерениями руководствовалась "Шах", пересматривая в 2001 году свою претензию. |
They should mean a more cohesive operation, with all contributors clear about the goals that the Security Council has set. |
Такие консультации могли бы обеспечить проведение более согласованных операций, когда все страны, предоставляющие войска, четко понимают задачи, поставленные Советом Безопасности. |
Other United Nations organizations, however, had no clear conduit of participation in this task force other than through UNDP. |
Вместе с тем организации системы Организации Объединенных Наций, помимо ПРООН, не располагали какими-либо четко определенными каналами участия в работе этой специальной группы. |
The prize is a clear reflection of the esteem in which the United Nations and the Secretary-General are held. |
Это присуждение четко отражает то уважение, которое существует в мире к Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю. |
The meeting undoubtedly sent a clear message that the Security Council was determined to stem that scourge in all its forms and wherever it is manifest. |
Это заседание, несомненно, четко показало, что Совет Безопасности преисполнен решимости искоренить это зло во всех его формах, где бы оно не проявлялось. |
Today's gathering in this important forum is a clear indication of our country's position and its significance is increased by the universal character of this meeting. |
Сегодняшнее заседание в рамках этого важного форума четко свидетельствует о позиции нашей страны, и его важность подкрепляется универсальным характером этого заседания. |
Third, the revised International Plan of Action must have a clear time frame, which could realistically be set at 20 years, or one generation. |
В-третьих, измененный Международный план действий должен иметь четко обозначенные сроки, которые, если подойти к этому с реалистических позиций, могут составить 20 лет, т.е. активную жизнь одного поколения. |
The Special Rapporteur feels that the work of CEAWC would benefit from a clear stand by government officials, openly supporting it, which has not been the case so far. |
По мнению Специального докладчика, облегчению деятельности КИСПЖД способствовала бы четко выраженная поддержка со стороны правительства, которая пока отсутствует. |
He hoped that the Court would soon be able to send a clear signal on impunity. |
Он надеется, что Суд вскоре сможет четко выразить свою позицию в вопросе о безнаказанности. |
The proposed bill makes clear that existing polygamous marriages will be recognized, but not future polygamous marriage. |
В предлагаемом законопроекте четко говорится о том, что уже заключенные полигамные браки будут признаны, но в будущем полигамные браки признаваться не будут. |
According to the Bill, equality between women and men is a clear aspect of the fundamental democratic ideal of equal rights for all. |
Согласно данному законопроекту, равенство мужчин и женщин является четко выраженным аспектом фундаментального демократического идеала достижения равных прав для всех. |
However, the report does not provide a clear picture of applicable legislation and remedies available to women for alleged violations of this guarantee. |
Однако в докладе не представлена четко сформулированная информация о применяемых законах и имеющихся у женщин средствах правовой защиты в связи с возможными нарушениями этой гарантии. |
From the provision of 1945 Constitution and other national Laws, it is clear that public servants shall not engage in any activities that may cause racial discrimination. |
Из положений Конституции 1945 года и других национальных законов четко следует, что государственные служащие не могут заниматься какой-либо деятельностью, которая может приводить к расовой дискриминации. |
During the discussions on the Committee's modus operandi, a suggestion was made to make clear the non-confrontational nature of the compliance review mechanism. |
В ходе обсуждений порядка функционирования Комитета было внесено предложение четко сформулировать положения о неконфронтационном характере механизма рассмотрения соблюдения. |
The historic Council Summit, held in September last year, made a clear commitment to making the Council's work more effective and efficient. |
На историческом саммите Совета в сентябре прошлого года было четко заявлено о готовности повысить эффективность и результативность работы Совета. |
The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity, President Guillaume observed, citing examples given by the Court. |
Вместе с тем, как отметил Председатель Гийом, сославшись на представленные Судом примеры, Суд четко указал, что иммунитет не означает безнаказанности. |
The possibility for an opt-out, rather than an opt-in, is intended to make clear that chapter V forms an integral part of the draft Convention. |
Цель предоставления возможности отказа от применения главы V, а не согласия на ее применение, заключается в необходимости четко указать, что положения этой главы являются неотъемлемой составной частью проекта конвенции. |
It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. |
Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности. |
Through the strategic framework documents, Member States sought to provide their organizations with clear and well-defined long-term policy frameworks that would guide their programme planning during the period covered. |
С помощью стратегических рамочных документов государства-члены стремились вооружить свои организации рычагами внятной и четко сформулированной долгосрочной политики, которая направляла бы планирование их программ в охватываемый период. |
The Fall report made it clear that there is no option but to pursue such an approach. |
В докладе Фаля четко прослеживается мысль о том, что кроме продолжения такого подхода других вариантов не существует. |
However, Jordan also made it clear that the declaration in and of itself would be insufficient to create forward movement towards our objectives. |
Однако Иордания также дала четко понять, что это самого провозглашения будет недостаточно для продвижения к нашей цели. |