(a) Are clear about what is being asked; |
а) четко понимали, о чем их спрашивают; |
Parties and the secretariats needed to make clear to the public what input was needed, and what output was expected from engaging in public participation. |
Стороны и секретариат должны четко разъяснить общественности, какой требуется внести вклад и чего предполагается достичь в результате участия общественности. |
We must be clear that, in order to negotiate successfully a bizonal, bicommunal federation, the two leaders will have to reconcile these and other seemingly irreconcilable issues across all six chapters. |
Необходимо четко сознавать, что для успешного создания двухзональной, двухобщинной федерации два лидера должны найти компромисс по этим и другим вопросам, в которых имеются пока что непреодолимые разногласия, во всех шести главах. |
As regards the military dimensions of security sector reform, the Government has made it clear that it wishes to largely rely on bilateral aid for building up the capabilities of the army. |
Что касается военных аспектов реформы сектора безопасности, то правительство четко заявило, что в деле укрепления армейского потенциала оно хочет опираться в основном на двустороннюю помощь. |
However, as one petitioner had used his intervention to attack Cuba, he requested the Secretariat to make it abundantly clear to petitioners that they should stick to the topic on the agenda. |
Вместе с тем, поскольку один петиционер использовал свое выступление для нападок на Кубу, он просит Секретариат абсолютно четко разъяснить петиционерам, что они должны строго придерживаться вопроса, стоящего на повестке дня. |
This clearly demonstrates the overlap between such networks, but also indicates a risk of duplication and the need to ensure that additional networks have a clear mandate and add value. |
Все это явно свидетельствует о частичном совпадении функций таких сетей, а также указывает на риск дублирования усилий и необходимость обеспечения того, чтобы новые сети преследовали четко сформулированную цель и имели свои дополнительные преимущества. |
The General Assembly has therefore made it abundantly clear in its resolutions 43/131 and 45/100 that |
В этой связи Генеральная Ассамблея достаточно четко дала понять в своих резолюциях 43/131 и 45/100, что |
Ordinarily, from the evidence adduced by relevant parties, it will be clear whether the place in which the registered office is situated constitutes the centre of main interests. |
Как правило, четко определить, является ли зарегистрированная контора центром основных интересов, позволяют представленные соответствующими сторонами доказательства. |
Concerns were raised that definitions of ODR provider and ODR platform needed to be clear so as to differentiate the obligations referred to them in the Rules. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что определения поставщика УСО и платформы УСО необходимо сформулировать весьма четко, с тем чтобы провести различие между обязательствами, налагаемыми на них согласно Правилам. |
It recalled that it was in the interest of States under review to provide a clear status of recommendations accepted and not accepted, since this was also necessary for a meaningful follow-up. |
Она напомнила о том, что государства, являющиеся объектом обзора, должны быть сами заинтересованы в том, чтобы четко указать статус принятых и непринятых рекомендаций, поскольку это также необходимо для принятия эффективных последующих мер. |
The Constitution of the Republic of Moldova stipulates the principle of separation of the three powers - legislative, executive and judicial, and a clear delineation of their duties. |
В Конституции Республики Молдова закреплен принцип разделения трех властей - законодательной, исполнительной и судебной - и четко определен круг их обязанностей. |
Police knowledge, that is, the clear understanding by the police of their tasks and challenges, will have a strong influence on possible resort to violence by officers. |
Применение силы сотрудниками полиции во многом зависит от их компетентности, а именно от того, насколько четко они понимают свои задачи и те проблемы, с которыми они могут столкнуться. |
It has thus strictly circumscribed its discretion, stipulating as a condition for exercising it the existence of "compelling reasons" for not giving an opinion, yet without making clear what it means by that. |
Таким образом, он строго очертил круг своих дискреционных полномочий, выдвинув в качестве условия их осуществления требование о наличии «веских оснований» для отказа от вынесения заключения, не указав при этом четко, что он под этим понимает. |
We have noted with appreciation the Commission's alignment with national strategies for developing a single planning document giving a clear indication of how PBC activities are helping to create national ownership and build national capacities. |
Мы с удовлетворением отмечаем увязку деятельности Комиссии с национальными стратегиями в целях разработки единого документа - плана, где четко определяется, каким образом деятельность КМС может способствовать обеспечению национальной ответственности и наращиванию национального потенциала. |
It is clear evidence of the concern and attention that the international community in general, and the United Nations in particular, continues to give this very important issue. |
Оно четко подтверждает, что международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности продолжают уделять большое внимание этому очень важному вопросу. |
They also encouraged treaty bodies to draft their concluding observations using a clear format, following the example included in the points of agreement (see para. 26 below). |
Они также призвали договорные органы более четко составлять свои заключительные замечания по примеру, приведенному в достигнутых договоренностях (см. пункт 26 ниже). |
Countries may have expressed a general interest in addressing a specific issue, but clear agreement is needed on project contents, scope, modalities and timing, among other things. |
Даже если страны выражают общую заинтересованность в решении конкретного вопроса, необходимо четко договориться в том числе о содержании, масштабах, способах осуществления и сроках реализации проекта. |
At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. |
Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии. |
Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. |
Упор был сделан на необходимости удостовериться в наличии четко оговоренного обязательства, а также разумной уверенности в поставке, прежде чем принимать решение о сохранении обязательства. |
This must be a watershed event, with a clear before and after and with ignorance, complacency and inertia replaced by awareness, shock and the right actions, right away. |
Оно должно стать водоразделом и четко разделить нашу жизнь на то, что было до, и то, что будет после, а невежество, самоуспокоение и инерция немедленно должны уступить место осознанию, потрясению и верным действиям. |
The United States had clear legislation in place as to how the death penalty was carried out, which included an amendment in the Constitution that prohibited methods of execution constituting cruel and unusual punishment. |
В действующем законодательстве Соединенных Штатов четко прописано, как осуществляется смертная казнь, включая поправку к Конституции, запрещающую жестокие и необычные методы исполнения наказания. |
Although such personnel were bound by a code of conduct, there was no clear legislation that defined the Organization's responsibility towards them in the event that they were taken hostage, assaulted or killed in the line of duty. |
Несмотря на то что такой персонал обязан действовать в соответствии с требованиями кодекса поведения, нет четко прописанного законодательства, определяющего ответственность Организации перед ними в случае взятия их в заложники, нападения на них или их гибели при исполнении служебных обязанностей. |
Internal communication of the statement and of related policies and procedures should make clear what the lines and systems of accountability will be, and should be supported by any necessary training for personnel in relevant business functions. |
При распространении заявления и обусловленной им политики и процедур внутри предприятия должны быть четко обозначены направления и системы отчетности, поддерживаемые любой необходимой подготовкой персонала в деле выполнения соответствующих бизнес-функций. |
The challenge for us is to develop an instrument that makes clear our policy objective and provides for both transitional and long-term arrangements for achieving that objective. |
Наша задача состоит в том, чтобы разработать такой документ, в котором бы четко указывалась наша стратегическая цель и предусматривались переходные и долговременные механизмы для достижения этой цели. |
The General Assembly today has, by contrast, acted in the noblest traditions of the United Nations and made it clear that Governments that turn their guns on their own people have no place on the Human Rights Council. |
Генеральная Ассамблея, напротив, действовала сегодня в самых благородных традициях Организации Объединенных Наций и дала четко понять, что правительствам, которые обращают оружие против собственного народа, не место в Совете по правам человека. |