Should these States Parties require assistance, they should make their needs known in a timely manner and in doing so make clear their own contributions to their destruction programmes. |
В случае если этим государствам-участникам требуется содействие, им следует своевременно известить о своих нуждах и при этом четко указывать свои собственные вклады в их программы уничтожения. |
Where markets must be regulated in response to clear public mandates, including through the use of subsidies, they should be regulated in favour of public interests. |
В тех случаях, когда необходимо обеспечивать регулирование рынков в соответствии с четко изложенными государственными мандатами, в том числе путем использования субсидий, их регулирование должно обеспечиваться в государственных интересах. |
To gain a higher accreditation status, they should have a clear leadership and governance structure and a clearly defined composition, and should encompass a sizeable proportion of a particular constituency. |
Для того чтобы получить более высокий с точки зрения аккредитации статус, они должны иметь стройную структуру руководства и управления и четко определенный членский состав, а также должны охватывать значительную часть той или иной конкретной группы. |
We should be clear that peacekeeping is a vital tool in the maintenance of international peace and security and an essential component in our wider and priority task of delivering sustainable development. |
Мы должны четко представлять себе, что деятельность по поддержанию мира является крайне важным инструментом поддержания международного мира и безопасности и существенным компонентом нашей более масштабной и приоритетной задачи обеспечения устойчивого развития. |
In this connection, a clear indication should be given of the relationship between the level of support staff and the level of contractual services and how one affects the other. |
В этой связи следует четко разъяснить взаимосвязь и взаимозависимость количества вспомогательного персонала и объема услуг по контрактам. |
However, it is important to note that such a distinction is less clear on the ground, where there is considerable movement and overlapping between the two categories. |
Вместе с тем важно отметить, что такое различие проявляется менее четко на практике, когда наблюдается значительное перемещение и наслоение этих двух категорий лиц. |
However, there are domains in which there is no clear assignment of roles or the recommendations are issued only by organizations active in a specific region. |
Вместе с тем имеются области, в которых функции не были четко распределены или в которых рекомендации выносятся лишь организациями, действующими в конкретных регионах. |
With resolutions 1816, 1838 and 1846, the Security Council expressed in clear terms the political will of the international community to combat the scourge of piracy. |
В своих резолюциях 1816, 1838 и 1846 Совет Безопасности четко и ясно выразил политическую волю международного сообщества бороться с таким бедствием, как пиратство. |
It is very clear in condemning violence by all armed groups, whether the Congrès national pour la défense du people, the Forces démocratiques de libération du Rwanda or the Coalition of Congolese Patriotic Resistance. |
Она очень четко осуждает насилие со стороны всех вооруженных групп, будь то Национальный конгресс в защиту народа, Демократические силы освобождения Руанды или Коалиция Конголезского патриотического сопротивления. |
It must a response of clear and demonstrated solidarity, one that we believe the United Nations is uniquely placed to build and to advance. |
Это должна быть реакция, основанная на четко продемонстрированной солидарности, и мы считаем, что именно Организация Объединенных Наций может обеспечить и развивать такую солидарность. |
To the contrary, it is our responsibility today to send a crystal clear message to the parties of our common commitment to support efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the region. |
Напротив, сегодня мы должны четко заявить сторонам о нашей общей приверженности поддержанию усилий, направленных на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе. |
In that regard the financial tables in the performance report were less clear than they could be; the projected expenditure table (para. 5), for example, should include all expenditure. |
В этом отношении финансовые таблицы в докладе об исполнении бюджета составлены недостаточно четко; например, в таблице планируемых расходов (пункт 5) следует указать все расходы. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that the human rights programme, which was a priority for the Organization and her delegation, needed clear lines of responsibility and authority. |
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в рамках программы в области прав человека, имеющей приоритетное значение для Организации и ее делегации, необходимо четко разграничивать ответственность и полномочия. |
A clear definition is needed of which organizations are best suited to provide different types of support, and plans should be shared. Moreover, there is a need for regular evaluation of debt management technical assistance on a global level. |
Необходимо четко определить, какие организации лучше приспособлены для оказания различных видов поддержки, и наладить обмен информацией о существующих планах. Кроме того, на глобальном уровне необходимо проводить регулярную оценку технической помощи в области управления долгом. |
The Charter lays down specific and clear legal obligations for every occupying Power vis-à-vis such people, both from the humanitarian point of view and regarding all other aspects under international law. |
В Уставе четко закреплены конкретные юридические обязательства каждой оккупирующей державы по отношению к такому народу - как с гуманитарной точки зрения, так и в отношении других аспектов международного права. |
Since one of the main problems that developing countries wish to tackle by liberalizing their power market is the inadequacy of electrical supply, they may consider including a clear reference to the provision of public services when private actors are in charge of supplying electricity. |
Учитывая, что одной из основных проблем, которые пытаются решить развивающиеся страны путем либерализации своих энергетических рынков, является дефицит электроэнергии, правительства этих стран, передавая вопросы снабжения электроэнергией в ведение частных фирм, могли бы четко оговаривать вопрос о предоставлении услуг общего пользования. |
In advancing his 1999 recommendation on this matter, he made it clear that he had benefited from "the highly interesting ideas on the same subject formulated in the final report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples established by the Government of Canada". |
В процессе работы над своей соответствующей рекомендацией 1999 года Специальный докладчик четко отметил, что он использовал "исключительно интересные идеи по этому же вопросу, сформулированные в окончательном докладе Королевской комиссии по коренным народам, созданной правительством Канады". |
The Prosecution has made it clear that it is open to exploring ways in which practical arrangements might be made to proceed with the trial while making allowances for Stanišić's alleged poor health and at the same time safeguarding his rights as an accused. |
Обвинение четко указало на то, что оно готово изучить возможные практические меры для продолжения разбирательства, учитывая при этом предположительно плохое состояние здоровья Станишича и гарантируя его права как обвиняемого. |
The efforts of the Security Council in this regard should be commended, above all resolution 1674, which marks a clear framework for action for all Member States. |
Должное в этой связи следует воздать усилиям Совета Безопасности, прежде всего его резолюции 1674, которой четко обозначены рамки для принятия всеми государствами-членами соответствующих мер. |
When Secretary-General Ban Ki-moon spoke to you at the opening of the 2008 session, he made it clear that he was deeply troubled by the lack of progress. |
Когда при открытии сессии 2008 года перед вами выступал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, он четко дал понять, что его глубоко тревожит отсутствие прогресса. |
Consequently, draft article 1 should make clear that unilateral legal acts could only be situated outside a treaty framework; this could be achieved with the addition of a phrase along the lines of "not constituting part of an agreement". |
Следовательно, в проекте статьи 1 следует четко указать, что односторонние правовые акты могут находиться только вне рамок договора; это достигается путем добавления примерно такой фразы: «не являющиеся частью соглашения». |
A review of the civil liability system makes it clear that the legal issues involved are complex and can be resolved only in the context of the merits of a specific case. |
Обзор системы гражданской ответственности четко свидетельствует о том, что правовые вопросы в этой области носят сложный характер и могут решаться только в контексте существа конкретного дела. |
Mr. Hyseni gave us his. I want to be clear in the light of some views expressed in the Council: it is from the European Union that EULEX derives its mandate. |
В свете некоторых высказанных в Совете взглядов я хочу четко заявить: мандат ЕВЛЕКС исходит именно от Европейского союза. |
The Court was not, however, called upon to consider this matter any further because Belgium made it clear that it did not base its claim on an infringement of the direct rights of the shareholders. |
Однако Суд не призвал к дальнейшему рассмотрению этого вопроса, так как Бельгия четко указала, что она не основывает свою претензию на нарушении прямых прав держателей акций. |
It is clear from the survey of the various schemes of liability and compensation that they all endorsed some threshold or other as a basis for the application of the regime. |
Обзор различных механизмов ответственности и компенсации четко свидетельствует о том, что во всех из них предусмотрен определенный пороговый уровень или какое-либо другое основание для применения режима. |