The preparation of detailed and specific TOR with clear deliverables is crucial for the recruitment of the best qualified consultants, the determination of an equitable remuneration, monitoring and execution of contracts and proper performance assessment. |
Подготовка подробного и конкретного КВ с четко прописанными результатами крайне важна для принятия на работу наиболее квалифицированных консультантов, определения надлежащего размера вознаграждения, мониторинга и исполнения контрактов, а также должной служебной аттестации. |
Austria takes a clear stand that 15 years of paralysis of this body, which, as we all know, has been mandated to negotiate international disarmament treaties, is an inacceptable and inexcusable situation. |
Австрия четко стоит на том, что 15-летний паралич этого органа, который, как все мы знаем, уполномочен на переговоры по международным разоруженческим договорам, являет собой неприемлемую и непростительную ситуацию. |
Therefore, a number of clear measures were introduced in the main legislation governing the field of children rights, as well as in the national strategy in the sector. |
В этой связи был принят ряд четко определенных мер, которые коснулись основных законов, регулирующих права детей, а также национальной стратегии в этом секторе. |
It also involves developing an effective governance structure that allows results-based management to move forward with clear lines of responsibility and effective monitoring, reporting and accountability systems. |
Для этого также необходима разработка эффективной структуры руководства, которая позволяет успешно использовать методы УОР в рамках четко определенных сфер ответственности и эффективных механизмов контроля, отчетности и ответственности. |
A small strategic centre could command authority over a larger operational unit, if, among other things, the United Nations had a clear understanding of its operating model, clearly defined responsibilities and accountabilities, and appropriate management capability and commitment. |
Ибо, если бы в Организации Объединенных Наций было, в частности, ясное понимание своей оперативной модели, четко определены функции и обязанности и соответствующие управленческие возможности и приверженность, то небольшой стратегический центр мог бы управлять более крупным оперативным подразделением. |
Paragraph 2 made it clear, through the word "include", that the list contained therein was not exhaustive. |
В пункте 2 посредством слова «включают» четко говорится о том, что приведенный в этом пункте перечень не является исчерпывающим. |
UNCITRAL was also encouraged to be clear as to which aspects should be addressed in primary legislation and which aspects in regulations or guidance notes, so as to ensure an adequate level of predictability and security of the legal framework applicable to PPPs. |
ЮНСИТРАЛ было также рекомендовано четко определить, какие аспекты должны регулироваться первичным законодательством и что должно рассматриваться в подзаконных актах или руководящих указаниях, с тем чтобы обеспечить должный уровень предсказуемости и надежности правовой базы, применимой к ПЧП. |
Article 19 (3) makes it clear that the article does not apply to services rendered in connection with a business carried on by the State. |
В статье 19(3) четко указано, что статья не применима к услугам, оказываемым в связи с предпринимательской деятельностью, осуществляемой государством. |
The performance of this function is hampered by a lack of clear policy and regulation, which often leads to disharmony of training standards and requirements at all levels. |
Реализация соответствующих возможностей затруднена из-за отсутствия четко сформулированной политики и нормативных положений, что часто приводит к несогласованности учебных стандартов и требований на всех уровнях. |
A comparison of figures gathered over several years clearly shows that the instrument of detention pending deportation is treated with a high level of care, in a sensitive and reasonable manner, and that a clear reduction has taken place. |
Сопоставление статистических данных за несколько лет четко показывает, что вопрос о применении содержания под стражей в ожидании депортации решается с высочайшим вниманием, с проявлением деликатности и взвешенности и что частотность применения этой меры явно сократилась. |
However, there is a clear trend led by the Government towards trying to achieve inter-ethnic peace and harmony, and to prevent further occurrences of inter-ethnic conflict or discrimination on racial, ethnic or other grounds. |
Тем не менее, ясно вырисовывается четко наблюдаемая тенденция, проводимая государством и характеризуемая как стремление к межэтническому миру и согласию, недопущение впредь возникновения межэтнических конфликтов в Кыргызстане и фактов дискриминации людей по расовым, национальным и иным признакам. |
The Bureau agreed that the workplan should be revised in line with its comments, including making clear that financial resources could be made available in cash or in kind. |
Президиум постановил, что в план работы следует внести изменения в соответствии с его замечаниями, в частности необходимо четко указать на то, что финансовые ресурсы могут предоставляться как наличными, так и натурой. |
His agenda had thus comprised three clear objectives: to intensify cooperation with Member States; to partner increasingly with United Nations organizations, academia, the private sector and civil society; and to strengthen the commitment and response of UNIDO staff. |
Поэтому в свою повестку дня он включил три четко сформулированные цели: активизация сотрудничества с государствами-членами, расши-рение партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом и укрепление приверженности и повышение эффективности работы сотрудников ЮНИДО. |
But we should be clear on this: changing the means or venue for negotiations will not prove a silver bullet to get an FMCT in place. |
Но нам следует четко представлять себе вот что: изменение способов или площадки для переговоров не станет той "серебряной пулей", которая позволит получить ДЗПРМ. |
In that regard, it was also agreed that it would be essential to define a clear mandate for any future work in that area. |
В этой связи было также принято решение, что необходимо четко определить мандат на проведение любой будущей работы в этой области. |
To facilitate coordination and cooperation, it was recommended that a partnership for the implementation and mainstreaming of the Framework be created, with clear delineation of the roles and responsibilities of each partner. |
Для содействия координации и сотрудничеству было рекомендовано создать партнерскую инициативу по реализации и повсеместному внедрению центральной основы, в рамках которой были бы четко определены функции и обязанности каждого из партнеров. |
The resolutions, work programme and strategic plan adopted by the Governing Council had set a clear medium-term mandate for UN-Habitat and would spur redoubled efforts in key areas of work. |
Принятые Советом управляющих резолюции, программа работы и стратегический план четко определили среднесрочный мандат ООН-Хабитат и будут служить направляющей силой, позволяющей активизировать усилия по основным направлениям работы. |
It should be presented in a logical framework that defines clear outcomes and measurable indicators, sets out the interconnections between the operational objectives, and indicates the types of data to be collected. |
Оно должно быть представлено в форме логической схемы, которая четко определяет конечные результаты и поддающиеся измерению показатели, устанавливает взаимосвязи между оперативными целями и показывает, какие виды данных необходимо собирать. |
The representative of a regional group requested that more information be provided on the work of each UNCTAD division, making clear the connections between that work and the Doha Mandate. |
Представитель одной из региональных групп высказал просьбу о предоставлении большего объема информации о работе каждого отдела ЮНКТАД, четко показывающей взаимосвязи между этой работой и Дохинским мандатом. |
This week, the messages emanating from this conference have been heard loud and clear around the globe, thanks to the power of Internet technology and connectivity. |
Благодаря мощи интернет-технологий и средств связи идеи, озвучивавшиеся на этой неделе на конференции, были громко и четко слышны по всему земному шару. |
111.137 Finalise, within a clear time frame, a comprehensive national legislative framework for the determination of refugee status (Ireland); |
111.137 завершить в четко определенные сроки подготовку всеобъемлющей национальной законодательной основы для определения статуса беженца (Ирландия); |
The source argues that it is clear under international law that evidence obtained as a result of torture is not admissible evidence in law. |
Источник отмечает, что международное право четко предусматривает, что показания, полученные в результате пыток, являются неприемлемыми в качестве доказательств де-юре. |
Yet, it signals an awareness and clear ambition on the part of States and international organizations to take environmental considerations into account when planning and conducting military operations in peacetime. |
Тем не менее эта информация свидетельствует об осведомленности государств и международных организаций об этой проблеме и их четко выраженном стремлении учитывать экологические аспекты при планировании и проведении военных операций в мирное время. |
The European Union guidelines on the promotion and protection of freedom of religion or belief sent a clear signal of the importance attached to that human right everywhere and for everyone. |
Руководящие принципы Европейского союза относительно поощрения свободы религии или убеждений четко свидетельствуют о том значении, которое придается этому праву человека повсюду и для всех. |
In this way, the State fulfils its mandate as a guarantor of individual liberties, favouring equality of opportunity for the most vulnerable groups, and creating clear and accessible ways and means of participation. |
Действуя таким образом, государство исполняет свой мандат гаранта прав личности, обеспечивая равные возможности для более уязвимых групп и предоставляя четко определенные и доступные пути и формы участия. |