However, the terminology used in the CRIRSCO Template and in SPE-PRMS is based around making a clear distinction between, for example, reserves and resources, since they should always be reported separately at a corporate level. |
Однако терминология, используемая в Стандартной модели КРИРСКО и системе СОНР-ОИН, основывается на четко проводимом разграничении между, к примеру, запасами и ресурсами, поскольку на корпоративном уровне данные о них всегда должны представляться раздельно. |
Upon taking up his functions in September 2009, the Inspector General initiated a process resulting in the establishment of a Road Map which provides the IGO with a clear set of implementation steps, as well as a vision for the future. |
Приступив к исполнению своих обязанностей в сентябре 2009 года, Генеральный инспектор начал процесс, который привел к созданию "дорожной карты", вооружившей УГИ рядом четко определенных мер по осуществлению, а также видением будущего. |
The positions taken by many delegations over the past few days make sufficiently clear their apprehensions and fears that the disarmament process will continue to languish in the face of recurrent disagreements and vain hopes. |
Позиции, изложенные многими делегациями в прошедшие несколько дней, достаточно четко отражают их тревоги и опасения насчет того, что процесс разоружения будет по-прежнему пробуксовывать в обстановке постоянных разногласий и тщетных надежд. |
With that step, States sent a clear sign of our commitment to preventing thousands of people from dying or being injured daily as a result of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Сделав этот шаг, государства-члены четко заявили о своей приверженности предотвращению гибели или ранений тысяч людей в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
UNFPA has defined clear functional streams and is building a framework for career planning with career streams identified for the functional areas of the organization. |
ЮНФПА четко определил функциональные направления работы в Фонде и создает инструмент для планирования карьеры, при этом пути ее развития увязываются с функциональными направлениями деятельности организации. |
(a) Measures taken to send a clear message to law enforcement officials that violence and ill-treatment are punishable offences; |
а) мерах, принятых для того, чтобы четко осведомить сотрудников правоприменительных органов о том, что акты насилия и жестокого обращения являются наказуемыми правонарушениями; |
However, it is concerned that the staff is limited and the mandate is not sufficiently clear as to act effectively to defend children's interests. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу ограниченности персонала и недостаточно четко сформулированного мандата, что не позволяет Департаменту действовать эффективно для защиты интересов детей. |
Such an obligation for adequate representation does not only promote gender equality, but also sends a clear message for the public and the entire world, regarding the importance of this topic and places it on the international agenda. |
Такая приверженность обеспечению надлежащего представительства не только содействует утверждению гендерного равенства, но и четко сигнализирует обществу и всему миру о значимости этого вопроса и выносит его на международную повестку дня. |
The Committee is concerned, however, that there is no clear articulated national implementation and evaluation plan to monitor progress towards attainment of gender equality in all educational structures and processes. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четко сформулированного национального плана по осуществлению и оценке для определения прогресса на пути к достижению гендерного равенства во всех образовательных структурах и процессах. |
Vigilance and action to address constitutional and human rights violations against women and the girl child through multi-sectoral (government, civil society, private sector, donors and other stakeholders) alliances and ongoing campaigns with clear targets, impact assessment and allocated sustainable resources. |
Бдительность и меры, направленные на решение проблемы нарушений конституционных прав и прав человека женщин и девочек посредством многосторонних (включающих правительство, гражданское общество, частный сектор, доноров и других участников) объединений и проводимых кампаний с четко поставленными целями, оценкой влияния и стабильно выделяемыми ресурсами. |
The Strategy for Better Living sets out a clear commitment to the dignity of the human person, and especially those who have the least and who suffer from marginalization. |
"Жить лучше" отражает четко выраженную решимость уважать достоинство личности, в особенности тех, кто принадлежит к числу малоимущих или маргинализованных. |
More States were expected to become parties to the Protocol in the months ahead, a clear sign that the efforts to strengthen the universality of the instrument were proving successful. |
Как ожидается, в предстоящие месяцы сторонами Протокола должно стать еще больше государств, а это четко свидетельствует о том, что усилия по укреплению универсальности этого инструмента оказываются успешными. |
new legislation to address domestic violence should have clear and effective enforcement procedures particularly given the historical reluctance of police to act. |
в новом законе, нацеленном на решение проблемы насилия в семье, должны быть четко прописаны эффективные процедуры обеспечения его соблюдения, особенно с учетом традиционного нежелания полиции действовать в этом направлении. |
Prepare a gender mainstreaming brief with clear messages on the benefits of incorporating gender mainstreaming into policies and programmes; |
подготовить инструкцию по актуализации гендерной проблематики, содержащую четко сформулированную информацию о преимуществах учета проблем женщин во всех направлениях политики и программ; |
The Review Conference made it very clear that an enormous gap remains between rhetoric and the good intentions reiterated by some nuclear-weapon States and the commitments and steps that they are actually prepared to take. |
На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО было четко заявлено, что сохраняется огромный разрыв между словами и добрыми намерениями, о которых заявляют некоторые ядерные государства, и обязательствами и мерами, которые они фактически готовы осуществить. |
Yet the main challenge is not ensuring the implementation of sound and clear legislation, which is a relatively easy task. |
Однако главной задачей здесь является не обеспечение осуществления продуманного и четко сформулированного законодательства, что является не самой сложной задачей. |
UNDP and the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) have worked together effectively on local governance issues in least developed countries; however, respective roles and responsibilities have not always been clear, which has led to inefficiencies. |
ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) эффективно проводят совместную работу по вопросам развития местных органов управления в наименее развитых странах; однако соответствующие роли и функции не всегда четко распределяются, что ведет к снижению эффективности. |
The new Immigration Act, which entered into force on 1 January 2010, makes clear in section 29, that persecution may take the form of acts of gender-specific [...] nature. |
В разделе 29 нового Закон об иммиграции, который вступил в силу 1 января 2010 года, четко говорится о том, что преследование может носить форму "действий специфического гендерного [...] характера". |
The Committee urges the State party to accelerate the process of adoption of the law on equal rights and equal opportunities for women and men within a clear time frame. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс принятия закона о равных правах и равных возможностях для женщин и мужчин в четко определенные сроки. |
He shared the concerns raised by Ms. Chanet and Mr. Amor but believed that article 19, paragraph 3 (a), was sufficiently clear to protect the privacy of public figures. |
Он разделяет обеспокоенность г-жи Шане и г-на Амора, однако подпункт а) пункта З статьи 19 достаточно четко сформулирован для защиты частной жизни общественных деятелей. |
Although the scope of the topic had already been the subject of much debate, there still seemed to be no clear delimitation of the situations to be covered. |
Несмотря на то, что сфера охвата данной темы уже вызвала бурные дискуссии, четко очертить ситуации, в которых эти принципы будут применяться, пока еще не удалось. |
The successful involvement of local people in the determining the community's priorities by consensus and in implementing the development activities is a clear indication of their capacity to take responsibility for themselves when given sufficient institutional support with the provision of additional technical and material resources. |
Следствием участия местного населения в коллективном определении первоочередных задач развития и осуществлении конкретных мероприятий является то, что этот процесс четко выявляет его способности принять на себя ответственность, если действия сопровождаются адекватным участием институциональных учреждений, оказывающих поддержку техническими и материальными ресурсами. |
The General Assembly should send a clear signal that the promotion and use of renewable energy was an international priority and that no effort should be spared to achieve that goal. |
Генеральная Ассамблея должна четко заявить, что продвижение и использование возобновляемой энергии являются международным приоритетом и что необходимо сделать все для достижения данной цели. |
It has shown that we can fight poverty, disease and hunger successfully only through a new partnership between donor and recipient countries and with a clear definition of goals. |
Она показала, что мы можем успешно бороться с нищетой, болезнями и голодом лишь в условиях нового партнерства между донорами и странами-получателями помощи и на основе четко поставленных задач. |
Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. |
В случае, если выбором является независимость и это четко и конституционно выраженное желание народа территории, правительство Соединенного Королевства будет содействовать достижению этого. |