The path-breaking work over many years of Carmen Reinhart, my colleague at the Peterson Institute in Washington, makes this very clear - no country, including the US, escapes the deleterious consequences of persistent large fiscal deficits. |
Новаторская работа, проделанная в течение многих лет Кармен Рейнхарт, моей коллеги из «Института Петерсона» в Вашингтоне, показывает это очень четко - ни одна страна, включая США, не может избежать пагубных последствий устойчивого дефицита бюджета. |
The probation of 14 out of 86 approved Afghan National Police generals during the reporting period was a clear signal that the Government and the international community are intent on improving police leadership. |
Тот факт, что в отчетный период 14 из 86 утвержденных старших офицеров Афганской национальной полиции были назначены на должность с испытательным сроком, четко свидетельствует о намерении правительства и международного сообщества добиться повышения качества руководства полицией. |
Why didn't you clear up the suicide rumor? |
И ты не сказал четко, что это не самоубийство. |
The Committee also recommends that, in the above-mentioned report, the Secretary-General should submit a clear analysis of what he considers the most reasonable way of staffing and operating a 24-hour, 7-day week Situation Room, taking into account the Staff Regulations and Rules. |
Комитет также рекомендует Генеральному секретарю четко проанализировать в вышеупомянутом докладе наиболее оптимальный, с его точки зрения, порядок укомплектования Комнаты оценки оперативной ситуации штатами и обеспечения ее круглосуточного функционирования семь дней в неделю с учетом Правил и Положений о персонале. |
EU rules are clear that food may be labeled as organic as long as "the ingredients containing [genetically modified organisms] entered the products unintentionally" and amount to less than 0.9% of their content. |
Правила ЕС четко определяют, что пища может быть названа органической если "ингредиенты, содержащие генетически модифицированные организмы вошли в продукты непреднамеренно" и составляют менее 0,9% их содержания. |
It was clear from article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendations 23 and 25 that the Government itself must take active steps to promote women's participation. |
Из пункта 1 статьи 4 Конвенции и общих рекомендаций 23 и 25 четко следует, что правительство должно само предпринимать активные шаги для содействия увеличению представительства женщин. |
It must be clear that the territorial integrity and political independence of any non-nuclear-weapon State, as well as the security and survival of its population, will be guaranteed as a matter of right. |
Должно быть четко заявлено, что гарантии территориальной неприкосновенности и политической независимости любого государства, не обладающего ядерным оружием, а также безопасности и выживания его населения будут обеспечиваться в правовом порядке. |
While the mapping exercise was important in sharpening the Commission's focus and avoiding piecemeal implementation of its activities, urgent action should be implemented in parallel with that exercise, based on a practical workplan with clear deadlines and division of labour among the various actors involved. |
Хотя проведение обзора имеет большое значение для придания деятельности Комиссии более целенаправленного характера и недопущения ее раздробленного осуществления, наряду с ней следует принять срочные меры на основе практического плана работы с четко определенными сроками и разделением функций между различными соответствующими сторонами. |
The involvement of other international organizations, even the Security Council, cannot be justified to impose limitations against the peaceful use of nuclear energy in contravention to the clear statutory obligations well established by the NPT and the IAEA statute. |
Не может быть оправдано вовлечение других международных организаций и даже Совета Безопасности для установления ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях вопреки ясным уставным обязательствам, четко определенным ДНЯО и статутом МАГАТЭ. |
For the first time in the last 500 years, I'm in the clear. |
Впервые за 500 лет, я четко это понимаю. |
Even without being able to see, I can sense your cowardly Ki loud and clear. |
я могу четко и отчетливо почувствовать твой трусливый Ки. |
No, you didn't, but you're making it pretty clear you think it. |
Нет, не говорила, но четко дала понять, что так думаешь. |
Despite these unwarranted attacks on my character, I have always tried to make clear what I want... which I can't say for you, Thembi. |
Несмотря на необоснованные нападки на мое имя, я всегда хотела четко объяснить чего я хочу... чего я не могу сказать о вас, Темби. |
Aurora has made it clear she means to control her own fate. |
Аврора четко дала понять что сама управляет своей судьбой |
The purpose of this whole endeavor is for the voters to get a good, clear look at all the candidates. |
Цель всех этих усилий - чтобы избиратели четко и ясно увидели всех своих кандидатов. |
It became clear to me also from my field investigations that sometimes the soldiers opened fire not with a view to wound, but with a view to kill. |
По результатам проведенных мною расследований на местах я также четко уяснил для себя, что в некоторых случаях солдаты открывали огонь не с целью ранить, а с целью убить человека. |
In establishing a system of accountability and responsibility, it must be made absolutely clear to all that failure to comply with rules and established procedures will result in prompt disciplinary action. |
При создании системы подотчетности и ответственности до сознания каждого должно быть абсолютно четко доведено, что невыполнение правил и установленных процедур незамедлительно приведет к дисциплинарным мерам. |
Many delegations believed that mandates for peace-keeping operations should be clear and achievable, and clearly linked to the resources expected to be available to implement those mandates. |
Многие делегации считали, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть ясными и выполнимыми и должны быть четко увязаны с объемом ресурсов, которые, как ожидается, будут иметься в наличии для выполнения этих мандатов. |
It is important, therefore, to adopt an action-oriented, innovative and effective plan of action with clear objectives and activities and specific means of implementation. |
Поэтому важно принять ориентированный на конкретные действия конструктивный и эффективный план действий, в котором были бы четко указаны цели, мероприятия и конкретные средства осуществления. |
That complexity notwithstanding, it is clear that only members of tribes whose connection with the Territory within the limits of recognized international borders is clearly established should participate in the referendum. |
Несмотря на эту трудность, ясно, что лишь члены племен, связь которых с Территорией в пределах международно признанных границ четко установлена, должны участвовать в референдуме . |
The Board stressed that this appropriation of rental charges went counter to the clear will of the Member States that the Institute continue its activities as expressed in successive General Assembly resolutions. |
Совет подчеркнул, что подобное распределение арендных расходов противоречит пожеланию государств-членов в отношении того, чтобы Институт продолжал свою работу, четко выраженному в соответствующих постоянно принимаемых резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
In our view, it is imperative that the Council send forth a clear and unequivocal message that any settlement based on the formula of "peace at any price" would be unacceptable to the international community. |
С нашей точки зрения Совету крайне необходимо четко и безоговорочно заявить о том, что любое урегулирование, основанное на формуле "мир любой ценой", будет неприемлемым для международного сообщества. |
We made our position clear during the Board meeting in February 1993 that the inconsistencies could be clarified if the Agency verified the fuel rods from the core during the refuelling campaign. |
На заседании Совета в феврале 1993 года мы четко изложили свою позицию, заключающуюся в том, что несоответствия могут быть устранены, если Агентство проверит топливные стержни из активной зоны во время процедуры перегрузки топлива. |
For this purpose, the primary responsibility of the flag State is reaffirmed and the framework for action by States other than the flag States is set out with clear safeguards against abuse. |
В этой связи подчеркивается первостепенная ответственность государства флага и четко определяется основа для действий государств, помимо государств флага, направленных против злоупотреблений. |
It identifies areas in which law reform should be undertaken, making clear that both the civil and the penal systems should be focused on. |
Он определяет области, в которых следует провести правовую реформу, четко указывая на то, чему следует уделить основное внимание в рамках гражданской и пенитенциарной систем. |