Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
Then, speaking on behalf of the United Kingdom, he expressed the hope that the Joint Meeting would adopt decisions on at least some of those points at the present session and take a clear position with respect to IMO and the United Nations Committee of Experts. Затем от имени Соединенного Королевства он выразил надежду на то, что Совместное совещание примет решения по крайней мере по некоторым из этих вопросов на текущей сессии и четко выскажет свое мнение в отношении позиции ИМО и Комитета экспертов ООН.
High priority would be given to the effective and coherent exercise of management functions, the establishment and maintenance of clear lines of responsibility and accountability and enhancement of the responsiveness of the Secretariat to the changing and growing needs of the Organization. Первостепенное значение будет придаваться эффективному и последовательному выполнению управленческих функций, установлению и поддержанию четко разграниченных сфер ответственности и подотчетности, а также более оперативному реагированию Секретариата на меняющиеся и растущие потребности Организации.
In seeking to design and implement reorientation measures in the Department of Public Information, we have gained inspiration from the Secretary-General's clear recognition of the central role that information and communications play in the work of the Organization as a whole. Стремясь разработать и осуществить меры по переориентации в Департаменте общественной информации, мы черпали вдохновение из того факта, что Генеральный секретарь четко признал центральную роль информации и коммуникации в деятельности Организации в целом.
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк.
The delegation from the European Community reported that the European Union favoured negotiating an agreement in WTO on simplification of trade procedures and that UN/CEFACT had a clear role to play in this field. Делегация Европейского сообщества сообщила о том, что Европейский союз поддерживает идею о заключении в рамках ВТО соглашения об упрощении процедур торговли, и отметила, что СЕФАКТ ООН призван сыграть четко определенную роль в этой области.
There was a need for increased voluntary contributions to fund the programme and also for a clear definition of the roles of the field offices, Headquarters and the host countries in the programme. Необходимо увеличить объем добро-вольных взносов для финансирования программы, а также четко определить роль отделений на местах, штаб-квартиры и принимающих стран в рамках программы.
A clear understanding of the mandate of the mission is essential on all sides, and all concerned need to keep in mind the interdependent nature of the various programmes and activities involved in reaching the common goals. Абсолютно необходимо, чтобы все стороны четко понимали мандат миссии, и всем им необходимо учитывать взаимозависимый характер различных программ и мероприятий, связанных с достижением общих целей.
In that connection, it was suggested that the focus of the guide on infrastructure projects was sufficiently clear and that there was no need to elaborate on that point to the extent that the draft paper currently did. В этой связи было отмечено, что руководство достаточно четко направлено на регулирование проектов в области инфраструктуры и нет нужды подробно рассматривать этот вопрос, поскольку это уже сделано в проекте главы.
In order to present all proposals in a clear fashion, the present document treats provisional arrest in this article and the other matters in article 90. Чтобы четко отразить все предложения, настоящий документ регулирует вопросы, связанные с предварительным арестом, в настоящей статье, а другие вопросы - в статье 90.
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) said his delegation believed that the Prosecutor should not take action on his or her own initiative, and that the role he or she should play should be subject to clear limits. Г-н Халид Бин Али Абдулла АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор не должен возбуждать судебное дело по собственной инициативе и его роль должна быть четко ограничена.
The Government of Ethiopia, which has been given a mandate on Somalia by both OAU and IGAD, and the Government of Kenya as Chairman of IGAD, have also provided clear indications of how they think the United Nations can assist. Правительство Эфиопии, которому мандат в отношении Сомали был предоставлен и ОАЕ, и МОВР, и правительство Кении как Председатель МОВР также четко указали, каким образом, по их мнению, Организация Объединенных Наций может оказать помощь.
It was vital to approach cooperation with a clear view of what constituted UNCTAD's comparative advantage in a particular area, and what value added it could contribute to a particular activity. В подходе к сотрудничеству исключительно важно четко представлять себе, в чем заключаются сравнительные преимущества ЮНКТАД в конкретных областях и какой наиболее ценный вклад она могла бы внести при осуществлении конкретных видов деятельности.
He added that the Panel had welcomed in particular the clear statement of the Administrative Committee on Coordination that secretariats of organizations and agencies in the United Nations system have no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without the prior approval of the competent legislative bodies. Он также отметил, что Группа, в частности, приветствовала четко сформулиро-ванное заявление Административного комитета по координации о том, что секретариаты организаций и учреждений системы Организации Объединен-ных Наций не имеют права заключать соглашения о ревизии, проводимой национальными органами, без предварительного одобрения компетентными законодательными органами.
With regard to bank secrecy, Colombia wished to make clear that it was the responsibility of the authority receiving bank information to maintain the secrecy of the information so transmitted. В связи с вопросом о банковской тайне Колумбия считает необходимым четко указать на то, что ответственность за сохранение в тайне переданной информации лежит на органе, получившем такую банковскую информацию.
Nevertheless, as their role as implementing partners, clients, advocates or funding sources for United Nations programmes increases, the need arises to provide flexible but clear guidelines to those United Nations officials dealing with NGOs. Тем не менее по мере роста выполняемых ими функций партнеров-исполнителей, заказчиков, сторонников или источников финансирования программ Организации Объединенных Наций возрастает необходимость в обеспечении гибких, но четко сформулированных руководящих принципов деятельности должностных лиц Организации Объединенных Наций, поддерживающих отношения с НПО.
In its earlier decisions, the Committee expressed its alarm about the many violations of human rights in Bosnia and Herzegovina and the depth of the persisting divisions reflecting clear patterns of discrimination and separation based on national and ethnic origin. В своих предыдущих решениях Комитет выразил тревогу по поводу многочисленных нарушений прав человека в Боснии и Герцеговине и сохраняющегося глубокого разделения страны с четко выраженной дискриминацией и разделением по признаку национального и этнического происхождения.
Turning to the points raised by the Committee, he said that the National Reconciliation Act made it clear that persons responsible for human rights violations would not be granted political amnesty and could and would be brought to trial. З. Относительно вопросов, поднятых членами Комитета, он говорит, что в Законе о национальном примирении четко сказано, что лица, виновные в нарушениях прав человека, не подлежат амнистии по политическим мотивам и что в этой связи они могут быть и будут привлекаться к суду.
He agreed that the scope of the decision could be broader but it should be clear that the request was not a mere nicety, but referred to an obligation on the part of the Government of Australia to engage in dialogue with the Committee. Выступающий согласен с тем, что охват решения можно было бы расширить, но необходимо четко заявить, что этот запрос не просто дань осторожности, а касается обязательства со стороны правительства Австралии вступить в диалог с Комитетом.
In this legal act, it was made very clear that data subject to statistical confidentiality and transmitted by NSIs to EUROSTAT had to remain with EUROSTAT and are not accessible to anybody else within the Commission. В этом нормативном акте было предельно четко указано, что конфиденциальная статистическая информация, передаваемая НСИ Евростату, не должна распространяться за пределами Евростата и не должна быть доступна какому-либо другому органу Комиссии.
In my view, both the former Chairman and the co-Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have made it clear in their papers annexed to the last report that their assessment of the views of 165 Member States go in that direction. На мой взгляд, и бывший Председатель, и заместители Председателя Рабочей группы открытого состава в своих документах, которые были приложены к последнему докладу Рабочей группы, четко указали на то, что, по их оценке, позиции 165 государств-членов складываются в этом направлении.
The humanitarian crisis caused by anti-personnel mines did not end with the meeting in Ottawa, however. As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. Однако встреча в Оттаве не привела к ликвидации гуманитарного кризиса, вызванного применением противопехотных мин. Как четко говорится в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции, уже заложенные противопехотные мины имеют огромное гуманитарное воздействие и влекут за собой значительные и долгосрочные социально-экономические издержки.
On the review of the financial mechanism, he stated that the Global Environment Facility (GEF) was about to start its replenishment process and it was important that the Parties give a clear and timely signal to the GEF as to their future intentions. По вопросу об обзоре финансового механизма он заявил, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) вскоре начнет процесс пополнения своих ресурсов, в связи с чем важно, чтобы Стороны четко и своевременно уведомили ГЭФ о своих будущих намерениях.
As all the members of the Council have stated - and I agree - the report of the Secretary-General is very clear in stating that there has been tangible progress but that there are still many shortcomings and deficiencies. Как заявляли все члены Совета - и я с ними согласен, - в докладе Генерального секретаря совершенно четко говорится о достижении ощутимого прогресса и о сохраняющихся наряду с этим многочисленных недостатках и пробелах.
I should like to be very clear: it is not my Government's position that the CD should be involved in nuclear disarmament negotiations sensu stricto, that is to say negotiate, for example, specific nuclear weapons reductions. Я хотел бы высказаться предельно четко: позиция моего правительства не состоит в том, что КР должна быть вовлечена в переговоры по ядерному разоружению в строгом смысле этого слова, т.е. вести переговоры, к примеру, по конкретным сокращениям ядерного оружия.
Mr. JIN Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) explained that both the substantive and the servicing activities of the decolonization team would continue exactly as before; the division of labour had always been clear. Г-н ДЖИН Йонкжиан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций) объясняет, что функции группы по деколонизации и по вопросам существа и по вопросам обслуживания будут выполняться так же, как и прежде; разделение труда всегда прослеживалось четко.