The extent to which family unity may be recognized as a limitation on the expulsion of aliens in other regions of the world is less clear in the absence of similar extensive State practice. |
В какой степени единство семьи может быть признано в качестве критерия, ограничивающего основания для высылки иностранцев в других регионах мира, прослеживается не столь четко ввиду отсутствия аналогичной широкой практики государств. |
For customized information retrieval services, the appropriate timeliness measure is the elapsed time between the receipt of a clear request and the delivery of the information product to the client. |
Что касается оказания информационных услуг по запросам пользователей, то надлежащим критерием своевременности является время, прошедшее между получением четко сформулированного запроса и выдачей заказчику соответствующего информационного продукта. |
The publication of the cartoon had triggered a debate on freedom of expression in Norway, and the Government had made it clear that utterances in the media did not reflect it views. |
Публикация карикатур вызвала дискуссию о свободе выражения мнений в Норвегии, и правительство дало четко понять, что публикуемые в средствах массовой информации высказывания не отражают его мнения. |
The desirability of clear procedures for rendition to the mainland had been seriously debated in the Region and discussed with mainland authorities, but it would require legislation to be enacted. |
Вопрос о желательности наличия четко сформулированных процедур выдачи лиц властям серьезным образом обсуждался в Районе, а также с властями континентального Китая, однако для его осуществления требуется соответствующий закон. |
We have to change, and we also have to have clearly in mind that the aim is that out of this exercise come clear decisions as regards material to negotiate. |
Нам надо добиваться перемен, и нам надо также четко иметь в виду свою цель: чтобы из этого начинания выплыли четкие решения в отношении материала для переговоров. |
But we also have to look at not just the type of verification, but we must also be clear ourselves whether we can do that or not. |
Да и смотреть нам надо не просто на тип проверки - мы должны еще и четко представлять себе, можем мы это сделать или нет. |
All States parties should make clear to their officials, including their police, military and other security forces, that torture would never be tolerated. |
Все государства-участники должны четко разъяснить своим должностным лицам, включая сотрудников полиции, военнослужащих и других представителей сил безопасности, что применение пыток абсолютно недопустимо. |
However, to ensure the success and effectiveness of the Committee and to prevent the duplication of functions performed by other oversight bodies, its terms of reference must be clear. |
Однако для того, чтобы обеспечить успешность и эффективность деятельности Комитета и избежать дублирования функций, которые выполняются другими органами надзора, необходимо четко определить круг его ведения. |
It had become clear during the negotiations on the draft resolution that there was a wide divergence of views on certain issues relating to the role and prerogatives of Member States in the General Assembly, which were clearly set out in the Charter. |
В ходе обсуждений проекта резолюции стало ясно, что существуют широкие разногласия во мнениях по определенным вопросам, касающимся роли и прерогатив государств-членов в Генеральной Ассамблее, которые четко определены в Уставе. |
It is clear from the foregoing discussion that under Jordanian law, women have the right on equal terms with men to acquire, retain or change their nationality. |
Из вышесказанного четко видно, что по законодательству Иордании женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. |
Article 17 must dispel doubts of this kind by making it clear that the draft articles are in no way intended to obstruct other procedures for the protection of human rights. |
Статья 17 должна рассеять сомнения такого рода, четко предусмотрев, что проекты статей никоим образом не предназначены для создания помех другим процедурам защиты прав человека. |
Consequently, discussants called on each other to consider a message from the Dialogue that the Doha negotiations should be restarted as quickly as possible and with a clear commitment to putting development back at the centre of the trade agenda. |
В связи с этим участники круглого стола призвали друг друга рассмотреть призыв диалога к возможно скорейшему возобновлению переговоров в Дохе на основе четко выраженной приверженности уделению центрального внимания вопросам развития в рамках программы действий, касающейся торговли. |
By their very acts of participation, as well as by what they and other senior officials from the various stakeholder organizations said over the two days of the Dialogue, a clear signal was sent of continued strong international support for the unique Monterrey process. |
Самим фактом своего участия, а также тем, что они и другие старшие должностные лица из самых различных заинтересованных организаций говорили в течение двух дней диалога, они четко указали на сохранение решительной международной поддержки уникального Монтеррейского процесса. |
The points of criticism are perhaps not quite so clear cut as has sometimes been suggested, but we must take careful note of what they have said. |
Моменты, в отношении которых высказывалась критика, были, возможно, не столь четко изложены, как иногда предлагалось, но нам нужно внимательно учесть сказанное. |
We should be clear that the benefits of a more proactive approach to cooperation are not merely to be found in building a better relationship with contributors, important though that may be. |
Следует четко для себя уяснить, что блага более активного подхода к сотрудничеству предполагают не просто улучшение отношений со странами, предоставляющими войска, сколь бы важными они ни были. |
Before the Security Council decides to dispatch fact-finding missions in future, we would further like to see it identify concrete needs and clear objectives, based upon the assessment of the outcome of past missions. |
Мы считаем, однако, что в будущем Совету Безопасности, прежде чем принимать решение о направлении той или иной миссии по установлению фактов, следует на основе анализа деятельности предыдущих миссий четко определять ее конкретные потребности и цели. |
We must reaffirm, loud and clear, the role of the United Nations as a central axis of collective security and inspiration for the rules of international cooperation aimed at justice and equality. |
Мы должны ясно и четко подтвердить роль Организации Объединенных Наций как центральной оси коллективной безопасности и вдохновителя разработки норм международного сотрудничества, направленных на обеспечение справедливости и равенства. |
Indigenous women had made it very clear that they wanted to have their own voice; however, they also recognized the power of using mainstream vehicles. |
Женщины из числа коренного населения четко дали понять, что они хотят высказывать свое собственное мнение; однако они также признают эффективность использования общих механизмов. |
Ms. Manalo said that it was clear from the country report that women in Ghana had poor access to justice and that remedies were sporadic. |
Г-жа Манало говорит, что из доклада страны четко следует, что женщинам в Гане затруднен доступ к органам правосудия и что защита предоставляется им от случая к случаю. |
Also, their use must be governed by a set of clear parameters, including, specific and clearly identified targets, a prescribed time frame and regular impact assessment. |
При введении санкций необходимо также учитывать целый ряд четких параметров, включая конкретные и четко определенные цели, установленные сроки и регулярную оценку последствий. |
There is also no postal service stamp, whereas the two stamps and the writing in the Constitutional Court's registry are quite clear. |
Кроме того, отсутствует штамп почтового отделения, тогда как совершено четко видны два штампа и регистрационная запись о входящей корреспонденции Конституционного суда. |
Resolution 1304 was very clear on this point. Rwanda and Uganda accepted the terms of that resolution. |
В резолюции 1304 очень четко говорится об этом. Руанда и Уганда согласились с положениями данной резолюции. |
The presentations made it clear that the three principles are treated differently in the context of the four conventions, and that there are different levels of activity concerning these matters within the convention bodies. |
Как четко показали справки, в контексте четырех конвенций эти три принципа трактуются по-разному, и в рамках конвенционных органов имеются разные уровни деятельности применительно к этим вопросам. |
This was - and let me be very clear about it - the right thing to do, given the enormity of the challenge that faced the Timorese and their international partners in September 1999 and thereafter. |
Это было - и я хочу четко заявить об этом - вполне правомерно, с учетом сложности задачи, которая стояла перед восточнотиморцами и их международными партнерами в сентябре 1999 года и позднее. |
International case law has been clear in this regard. Thus, in the Nuclear Tests case, the Court stated that "one of the basic principles governing the creation and performance of legal obligations, whatever their source, is the principle of good faith. |
Это довольно четко прописано в международном прецедентном праве. Так, например, в деле о ядерных испытаниях Суд заявил, что «одним из основных принципов, регулирующих возникновение и реализацию правовых обязательств, независимо от их источника, является принцип добросовестности. |