| His delegation believed that the Subcommittee would benefit from an early and clear understanding of the proposed goals and applications of the working papers before it. | Его делегация считает, что Подкомитету будет полезно заблаговременно и четко определить предлагаемые цели и возможности использования рабочих документов, находящихся на его рассмотрении. |
| The reports presented during the mid-term review exercise bore clear testimony to the fact that the African countries have largely fulfilled their part of the compact. | Представленные в ходе среднесрочного обзора доклады четко свидетельствовали о том, что страны Африки в целом выполнили свою часть договора. |
| Lord COLVILLE said that the Gabonese delegation's acknowledgment of the defects in the country's human rights performance indicated a clear intention of improvement. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что признание делегацией Габона недостатков, существующих в области осуществления прав человека в стране, четко свидетельствует о стремлении улучшить ситуацию. |
| At the same time, there was a need for a clear demarcation of the responsibilities and powers of those bodies in order to avoid duplication in their work. | При этом надо четко разделять границы ответственности и полномочий этих органов, с тем чтобы избежать дублирования в их деятельности. |
| It was time for the General Assembly to send a clear signal to UNESCO with regard to the role and mandate of ICSC. | Пришло время, чтобы Генеральная Ассамблея четко указала ЮНЕСКО на роль и мандат КМГС. |
| It does not offer prefabricated solutions, but it is an excellent base for concrete negotiations and a clear indicator of the direction to take. | В нем не предлагаются готовые решения, однако он является прекрасной основой для проведения конкретных переговоров и четко указывает, какое направление следует избрать. |
| In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations. | В деле выполнения этой ответственности в Уставе четко говорится о том, что Совет действует от имени государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. | По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены. |
| We agree with the Secretary-General's comment that work in the economic and social sectors needs greater focus, clear direction and indeed equal, if not greater, priority. | Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что следует уделить больше внимания работе в экономической и социальной сферах, необходимо четко определить их направленность и придать равное, а может быть и большее значение. |
| Mr. PIKIS urged that it should be made absolutely clear that States which failed to submit a report made the monitoring of obligations impossible in that country. | Г-н ПИКИС призывает четко указать, что в случае непредставления докладов государствами контроль за выполнением обязательств в соответствующих странах невозможен. |
| It has been made abundantly clear that the removal of preferences would have a serious negative impact on the economies of Jamaica and other Caribbean countries. | Было четко продемонстрировано, что устранение таких преференций будет иметь серьезные негативные последствия для экономики Ямайки и других стран Карибского бассейна. |
| UNEP is part of the United Nations and providing administrative support to convention secretariats is a very clear part of its mandate. | ЮНЕП входит в систему Организации Объединенных Наций, и оказание административной поддержки секретариатам конвенций является весьма четко выраженным элементом ее мандата. |
| Operative paragraph 5 makes it very clear that we members of existing zones are ourselves responsible for carrying forward our desire for future cooperative efforts. | В пункте 5 постановляющей части весьма четко говорится о том, что мы, члены существующих зон, сами несем ответственность за реализацию нашего стремления к будущим совместным усилиям. |
| Implementation of the Agenda was further hampered by shortcomings at the advocacy and institutional levels as a result of lack of clear mandates and insufficient resources. | Осуществление Программы было еще более подорвано несовершенством пропаганды и шагов на институциональных уровнях в результате отсутствия четко определенных задач и недостатка ресурсов. |
| That responsibility is clear in the United Nations Charter and its application cannot be linked to issues which have nothing to do with its mandate. | Такая ответственность четко определена в Уставе Организации Объединенных Наций, и ее нельзя увязывать с проблемами, не имеющими никакого отношения к его мандату. |
| If the Fifth Committee was to assist the General Assembly in giving constructive directives to ICSC, it had to be objective and clear in responding to conflicts. | Если Пятый комитет намерен помочь Генеральной Ассамблее с выработкой конструктивных указаний для КМГС, он должен проявлять объективность и четко излагать свою позицию при возникновении конфликтов. |
| What I have said makes it clear that the inter-American system has achieved a level of cooperation and understanding which we wish to highlight. | Из вышесказанного четко вытекает, что межамериканская система добилась такого уровня сотрудничества и понимания, который мы хотели бы особенно отметить. |
| A press release that states loud and clear: | Пресс-релиз, в котором четко и ясно говорится: |
| He noted that it clearly established the need for a new modality of financing operational activities and offered clear options in that regard. | Он также отметил, что в докладе четко показана необходимость в новом механизме финансирования оперативной деятельности и предложены конкретные варианты в этой связи. |
| Our decision to sign the protocols to the Treaty of Rarotonga demonstrates our clear support for a nuclear-weapons-free zone in the South Pacific. | Наше решение подписать протоколы к Договору Раротонга четко демонстрирует нашу поддержку зоны, свободной от ядерного оружия, в южной части Тихого океана. |
| The language of the law must be clear and unambiguous in protecting women victims from gender-specific violence within the family and intimate relationships. | Формулировки соответствующего закона должны четко и недвусмысленно обеспечивать защиту женщин, пострадавших от насилия по признаку пола в рамках семейных и интимных отношений. |
| It is essential to ensure that any standard established by the United Nations makes a clear distinction between adults and children in this respect. | Крайне важно добиться того, чтобы любая норма, введенная Организацией Объединенных Наций, позволяла в данной связи четко отличать детей от взрослых. |
| The most recent arrests of former customs officials and businessmen charged with customs fraud and tax evasion represent a clear intention to fight corruption and organized smuggling. | Последняя серия арестов бывших таможенных должностных лиц и бизнесменов, обвиняемых в таможенных махинациях и уклонении от налогов, четко свидетельствует о намерении вести борьбу с коррупцией и организованной контрабандой. |
| The Government of Eritrea has opted for this course of action because it believes that the international boundary between Eritrea and Ethiopia is very clear and non-controversial. | Правительство Эритреи предпочитает действовать таким образом, поскольку считает, что международная граница между Эритреей и Эфиопией проложена весьма четко и не допускает противоречивых толкований. |
| A small group of people - and always the same people - should be in charge of decision-making on the basis of clear guidelines. | Небольшая группа лиц, причем всегда одних и тех же, должна заниматься принятием решений на основе четко установленных ориентиров. |