The representative of the Human Resources Network welcomed the document prepared by the Commission's secretariat which provided a succinct, clear presentation of the issues, and the linkages among them. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов приветствовала документ, подготовленный секретариатом Комиссии, в котором кратко и четко излагаются вопросы и взаимосвязи между ними. |
We must be clear about the fact that every institution has a role to play: the political and the judicial each have their part. |
Нам необходимо четко представлять себе тот факт, что каждый институт должен играть свою роль: у политически структур есть своя роль, а у судебных - своя. |
The authorities in the Russian Federation have been very clear in their pledge to fulfil their obligations under the Convention within the time frame and in the manner mandated by the CWC. |
Власти Российской Федерации четко заявили о готовности выполнить свои обязательства по Конвенции в установленные сроки и в соответствии с мандатом КХО. |
I mention this because resolution 60/251 is very clear in indicating that the rules of procedure of the General Assembly are the fundamental basis for the work of the Human Rights Council. |
Я говорю об этом, поскольку в резолюции 60/251 четко указывается на то, что правила процедуры, установленные Генеральной Ассамблеи, являются основой работы Совета по правам человека. |
The Committee had made it very clear at the last review that the failure to inform condemned persons and their families properly was a violation of the Covenant, particularly article 7. |
Комитет весьма четко заявил в ходе последнего обзора, что неинформирование осужденных и членов их семей должным образом является нарушением Пакта, в частности статьи 7. |
I must make clear that, unless the Secretariat is enabled to move forward with preparations in this critical initial phase, valuable time will be lost in making the mission operational in the difficult conditions of which the members of the Council are fully aware. |
Я должен четко заявить, что, если Секретариат не будет уполномочен развернуть подготовку на нынешнем критическом начальном этапе, будет потеряно ценное время, необходимое для налаживания работы миссии в трудных условиях, о которых членам Совета прекрасно известно. |
The first is the fact that the decisions are a very clear indication of the Court's sensitivity to the right to life. |
Во-первых, эти решения указывают четко и недвусмысленно на то, что Суд очень внимательно относится к праву на жизнь. |
He articulated his approach to the mandate to various interlocutors he met and made it clear that he does not represent any group of interests and is accountable only to the Commission on Human Rights. |
Он изложил свой подход к данному мандату различным посредникам, с которыми он встречался, и четко заявил о том, что он не представляет какой-либо группы интересов и подотчетен только Комиссии по правам человека. |
The United Nations has been in limbo for far too long, and the Secretary-General made it clear to us this afternoon that he wishes this to change. |
Организация Объединенных Наций слишком долго пребывала в нерешительности, и сегодня Генеральный секретарь дал нам четко понять, что он желает изменить такое положение вещей. |
As our mobilization to fight terrorism must be total, so also must we see to the prior definition of clear objectives and appropriate methods for their implementation. |
Мы должны мобилизовать все усилия для борьбы с терроризмом и в то же время должны четко представлять себе цели и соответствующие методы ведения этой борьбы. |
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. |
С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора. |
She noted that although policies varied substantially among countries, it was always important to have clear policy objectives that were consistent with each country's capabilities. |
Она отметила, что, несмотря на существенные различия в политике стран, во всех случаях важно четко определить главные цели с учетом возможностей каждой страны. |
The Commission should come up with a definition of "location" making it clear whether the term referred to the place of operation or to the place of business. |
Комиссии следует разработать определение "местонахождения", четко указав, относится ли этот термин к месту осуществления операций или к месту нахождения коммерческого предприятия. |
Correlatively, article 56 makes it clear that the Articles are not exhaustive, and that they do not affect other applicable rules of international law on matters not dealt with. |
В дополнение к этому, статья 56 четко указывает на то, что статьи не являются исчерпывающими и что они не затрагивают других применимых норм международного права в отношении вопросов, которые статьями не регулируются. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone have made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting our commitment under the Charter. |
Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне четко свидетельствуют о том, что необходим тщательный и критический обзор, для того чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, в соответствии с нашими уставными обязательствами. |
Since the present wording did not make clear for the party concerned that the requirement was for notification of changes in the circumstances which were used as the basis for requesting the measure, perhaps some clarification would be needed. |
Поскольку в рамках настоящей формулировки для затрагиваемой стороны четко не указано, что это требование относится к уведомлению об изменении обстоятельств, которые послужили основанием для ходатайства о вынесении меры, возможно, потребуются некоторые разъяснения. |
It is unfortunate that the Security Council has persistently failed to respond to loud and clear calls for action, including those made recently by many of us at its meeting on 9 November. |
К сожалению, Совет Безопасности из раза в раз не в состоянии откликнуться громко и четко на призывы к действию, в том числе совсем недавно - на своем заседании 9 ноября. |
The Commission charged with reforming military justice had presented very clear recommendations and had requested that they be examined by the Supreme Court of Justice, the Bar Association of Guatemala, and representatives of civil society. |
Комиссия, которой поручена реформа системы военного правосудия, очень четко сформулировала свои предложения и хотела бы, чтобы они были рассмотрены Верховным судом, коллегией адвокатов Гватемалы и представителями гражданского общества. |
If differences persist in the understanding and application even of legally binding rules it is even less likely that "best practices" will be implemented in a clear and consistent manner with the desired effects on the ground. |
Ведь если сохраняются расхождения в понимании и применении даже юридически обязывающих норм, то еще меньше вероятность того, что будет четко и совместимым образом с желательными последствиями на местности осуществляться "наилучшая практика". |
With regard to the production ban treaty, I have already made my delegation's position clear in my statement yesterday, and I will not repeat it here. |
Что касается договора о запрещении производства, то в своем вчерашнем выступлении я уже четко изложил позицию моей делегации, и я не буду тут повторять ее. |
In that connection, it requested the Secretariat to provide a clear breakdown of the Mission's role and activities in relation to those of other United Nations system entities, indicating whether the budget reflected that division of labour. |
В этой связи он просит Секретариат четко разграничить роль и деятельность Миссии с учетом роли и деятельности других структур системы Организации Объединенных Наций, указав при этом, отражает ли бюджет такое разделение труда. |
The second step is to set up a plan identified with clear objectives, work size, actions, date, duration, implementing methods, means, process, responsible persons, monitoring participants, evaluation, compilation of experience materials, report and dissemination. |
Второй состоит в разработке плана, в котором бы четко определялись задачи, объемы работы, мероприятия, сроки, продолжительность, методы практической деятельности, средства, процессы, ответственные лица, контролеры, оценка, подборка учебных материалов, представление и распространение информации. |
Recosting was a technical adjustment that the Committee made to the budget as and when necessary and should not be confused with a clear mandate by the General Assembly to credit the Development Account with surpluses. |
Пересчет - это техническая корректировка бюджета, которую Комитет производит в случае необходимости, и ее не следует смешивать с четко сформулированным мандантом Генеральной Ассамблеи, касающимся пополнения объема средств для Счета развития за счет излишков. |
However, a party could ask for a remedy for a violation without a formal, separate finding of responsibility, as had been the clear practice in a long line of cases. |
Однако сторона может просить о средстве правовой защиты в связи с нарушением без формального, отдельного вывода об ответственности, как это четко практиковалось в длинной череде дел. |
Her Government would attribute legal significance to its own or other States' unilateral acts only if there existed a clear and unequivocal intention to effect binding legal consequences. |
Правительство Израиля будет рассматривать свои собственные односторонние действия или односторонние действия других государств как юридически значимые только при наличии четко и ясно выраженного намерения вызвать обязательные правовые последствия. |