It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. |
В рекомендации четко указано, что Конвенция применима к любым конфликтным и постконфликтным ситуациям и позволяет лучше контролировать соблюдение прав человека женщин в таких ситуациях. |
Additionally, (Article 4 of) the Law (3500/2006) "for dealing with domestic violence" makes clear that "corporal punishment is not allowed in the framework of raising and educating children". |
Кроме того, статья 4 Закона 3500/2006 "О борьбе с бытовым насилием" четко гласит, что "телесные наказания не допускаются в рамках воспитания и образования детей". |
The EEA representative shared the Agency's experience with the production of its 2010 indicator-based report, which had been based on clear policy needs and demonstrated an explicit link between indicators, the data flows behind them and the state of the environment assessed. |
Представитель ЕАОС поделился опытом, накопленным Агентством при подготовке своего основанного на показателях доклада за 2010 год, в основу которого положены четко сформулированные потребности политики и который позволил выявить непосредственную связь между показателями, потоками данных, использованных для их расчета, и проведенной оценкой состояния окружающей среды. |
In an environment where issues of both fiscal impact and respondent burden place a limit on what activities national statistical agencies can undertake, it is important to be clear about the key purposes for which time diary surveys are necessary. |
В условиях, когда финансовые соображения и нагрузка на респондентов служат ограничительными факторами для национальных статистических управлений с точки зрения проводимых работ, важно четко формулировать основные цели, в которых проводятся обследования бюджетов времени. |
The Nairobi outcome document makes it clear that current and future work on South-South cooperation builds on the international conferences, summits and resolutions, and the progress made since the Buenos Aires meeting. |
В Найробийском итоговом документе четко указано, что основу нынешней и будущей деятельности по налаживанию сотрудничества Юг-Юг составляют решения международных конференций и встреч на высшем уровне, резолюции и прогресс, достигнутый после проведения встречи в Буэнос-Айресе. |
The draft guidelines should make clear the objects to be protected: natural and human environments. |
В проекте руководства должны быть четко указаны охраняемые объекты: природная окружающая среда и окружающая человека среда. |
If, however, the parties have made it sufficiently clear that the Conference of State Parties decision embodies their agreement regarding the interpretation of the treaty, such a presumption would be rebutted. |
Однако, если стороны в достаточной степени четко указали на то, что решения конференции государств-участников отражают их согласие относительно толкования договора, такая презумпция была бы опровергнута. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities repeatedly urges States parties to adopt adequately funded strategies for deinstitutionalization with clear time frames and benchmarks, in cooperation with organizations of persons with disabilities. |
Комитет по правам инвалидов систематически призывает государства-участники принять надлежащим образом фондируемые стратегии деинституционализации с четко определенными временными рамками и целевыми показателями в сотрудничестве с организациями инвалидов. |
It recommended that the authorities deliver a clear message to all prison managers and custodial staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will be the subject of severe sanctions. |
Он рекомендовал органам власти четко дать понять всем начальникам тюрем и работникам службы режима, что любые формы жестокого обращения неприемлемы и будут жестко караться. |
Part of that success was the fact that clear targets for renewable energy, addressing both the demand and supply side, had been spelled out in the energy strategy. |
Отчасти такой успех объясняется тем, что цели в отношении возобновляемых источников энергии, которые касаются как спроса, так и предложения, четко прописаны в стратегии развития энергетики. |
The new language would send a clear and positive message of the strong solidarity of the international community in confronting violence and also emphasize the need to address the spread of hate speech against persons on the basis of religion or belief through awareness-raising. |
Внесение новых формулировок четко и недвусмысленно свидетельствует о сплоченности международного сообщества в деле борьбы против насилия, а также подчеркивает необходимость повышения уровня осведомленности в целях решения проблемы распространения высказываний на почве ненависти в отношении лиц на основании религии или убеждений. |
The inescapable conclusion that has been drawn by the majority of United Nations Member States from this fact-based discussion is very clear: |
Неизбежный вывод, который большинство государств - членов Организации Объединенных Наций сделали из этого предметного обсуждения, сформулирован весьма четко: |
The effective implementation of assets freeze measures depends on a clear understanding by government officials and other relevant stakeholders of what this measure entails and how it can be implemented effectively. |
Действенность мер по замораживанию активов зависит от того, насколько четко правительственные чиновники и другие соответствующие субъекты будут понимать, что представляет собой эта мера и что необходимо для ее эффективного осуществления. |
The Committee observed that the Meeting of the Parties in its decision had been clear as to the condition to be fulfilled and the deadlines to be met. |
Комитет отметил, что Совещание Сторон в своем решении четко определило условия и сроки. |
The criterion is sufficiently clear and does not seem to put an excessive burden on environmental NGOs, since this can be easily proven by the objectives stated in its by-laws. |
Этот критерий сформулирован достаточно четко, и представляется, что он не возлагает на природоохранные НПО чрезмерного бремени, поскольку соответствие этому критерию легко доказать, указав цели деятельности организации, сформулированные в ее уставных документах. |
The international community is further invited to develop and maintain strong momentum in delivering on commitments to support development goals at the national, regional and global levels that are additional to other efforts and have a clear timeline. |
Международному сообществу также предлагается поддерживать и не снижать темпы выполнения обязательств в поддержку целей в области развития на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые дополняют их прочие обязательства и имеют четко определенные сроки. |
Nonetheless, the fact that bilateral or multilateral agreements contain core obligations and define clear circumstances of cooperation means that judicial cooperation between States parties falling within the terms of the agreement is subject to certain binding legal terms. |
Тем не менее тот факт, что двусторонние или многосторонние соглашения содержат основные обязательства и четко определяют обстоятельства сотрудничества, означает, что сотрудничество между государствами-участниками в судебной сфере, предусмотренное таким соглашением, регулируется рядом юридически обязывающих условий. |
The Committee also recommends that the State party implement, without delay and within a clear time frame, the recommendations formulated by the National Human Rights Commission following its study of the implementation of the Personal Status Code. |
Он также рекомендует государству-участнику, без проволочек и в четко установленные сроки, осуществить рекомендации, вынесенные Национальной комиссией по правам человека по результатам проведения исследования по проблемам применения норм Кодекса о личном статусе. |
Despite the lack of assessments, strategies or policy frameworks, many countries have a clear understanding of sectors or themes that require a priority focus for the green economy transition. |
Несмотря на отсутствие оценок, стратегий или основ политики, многие страны четко представляют себе, какие сектора или темы требуют первоочередного внимания в процессе перехода к "зеленой" экономике. |
Her delegation urged all others to vote against the amendment and in favour of the draft resolution, thereby sending a clear message to the Democratic People's Republic of Korea that perpetrators would be held accountable. |
Делегация оратора призывает всех голосовать против поправки и за проект резолюции и тем самым четко дает понять Корейской Народно-Демократической Республике, что виновные лица будут привлечены к ответственности. |
It was now clear that all the aggressive joint military exercises and nuclear strike drills that had been conducted in recent years in the Republic of Korea and its surroundings were linked to the vicious human rights campaign staged by the European Union, Japan and the United States. |
Сейчас четко видно, что все агрессивные совместные военные учения и инсценировки ядерных ударов, которые были осуществлены в последние годы в Республике Корея и в прилегающих к ней районах, связаны с порочной правозащитной кампанией, инсценированной Европейским союзом, Японией и Соединенными Штатами Америки. |
The draft resolution made it clear that child, early and forced marriage continued to impede development, particularly in the areas of poverty eradication, education, gender equality, women's empowerment, child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. |
В проекте резолюции четко указывается на то, что детские, ранние и принудительные браки продолжают препятствовать развитию, в частности, в области искоренения нищеты, образования, гендерного равенства, улучшения положения женщин, детской смертности, материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями. |
The PDR therefore notified the Ministry of Health about the need for the adoption of implementing legislation, which would define clear factual, technical and personnel requirements for private medical facilities of this type. |
В связи с вышеизложенным УПЧ уведомил Министерство здравоохранения о необходимости принять имплементирующее законодательство, в котором были бы четко определены фактические требования к техническому оснащению и персоналу частных медицинских учреждений такого рода. |
To ensure the framework for public participation is as transparent, clear and consistent as possible, the following may be clearly specified through national law: |
Для обеспечения максимальной открытости, ясности и согласованности правовых норм в отношении участия общественности, в рамках национального законодательства может быть четко прописано: |
In Timor-Leste, following an assessment of the scorecard, the gender theme group became a United Nations country team group with clear terms of reference, membership base and accountability mechanism. |
В Тиморе-Лешти после анализа оценочных листов тематическая группа по гендерным вопросам стала страновой группой Организации Объединенных Наций с четко определенным кругом ведения, членским составом и механизмом подотчетности. |