I-in order to conduct gender analysis in future, there needs to be clear buy-in from key stakeholders across government and a significant improvement in the availability of gender disaggregated data.; |
для проведения гендерного анализа в будущем необходимы четко выраженная заинтересованность в нем ключевых партнеров в составе правительства и значительное улучшение положения с наличием данных в разбивке по полу; |
It is currently debating draft regulations on public cultural and sports facilities which lay out clear, concrete stipulations for the construction, use, administration and protection of libraries, museums, cultural centres and other facilities. |
В настоящее время обсуждается проект положений об общественных культурных и спортивных сооружениях, где четко и конкретно определяется порядок строительства, использования, функционирования и охраны библиотек, музеев, культурных центров и других сооружений. |
After hearing the statement made by the representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, it is clear to us that, at this particular stage of the return of peace to Angola, the humanitarian needs of its population have grown immensely. |
Заслушав выступление представителя Управления по координации гуманитарной деятельности, мы четко поняли, что на данном конкретном этапе восстановления мира в Анголе гуманитарные потребности ее населения значительно возросли. |
It notes further that the mandate of the Panel is clear and specific, namely, a focused process aimed at further strengthening the Commission and maximizing its ability to support the General Assembly in guiding the common system within the context of the Commission's Statute. |
Она далее отмечает, что мандат Группы является ясным и конкретным, а именно четко направлен на дальнейшее укрепление Комиссии и максимальное усиление ее способности оказывать Генеральной Ассамблее поддержку в деле руководства общей системой в контексте статута Комиссии. |
That will test the enhanced capacities for peacekeeping of the United Nations and we should be clear about what those capacities can do and what they cannot. |
Это станет проверкой укрепившегося миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и мы должны четко представлять себе, чего можно, а чего нельзя достичь за счет такого потенциала. |
While they can and should speak for themselves, both Mr. Blix and Mr. ElBaradei have made it clear that they would welcome a new Security Council resolution that strengthens their hands and allows for more effective inspections. |
Хотя они могут и им следовало бы говорить от себя, как г-н Бликс, так и г-н эль-Барадей, дали четко понять, что они приветствовали бы новую резолюцию Совета Безопасности, которая укрепляет их полномочия и обеспечивает более эффективные инспекции. |
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. |
Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль. |
Failure to monitor performance and delivery by NGOs against clear and transparent criteria and clearly established, objective performance benchmarks made it difficult for offices to justify their decisions to renew sub-agreements with one implementing partner and not another. |
Неспособность контролировать возможности и результаты работы НПО на базе ясных, транспарентных критериев и четко установленных, объективных контрольных показателей работы затрудняет задачу офисов при обосновании их решений о том, продлевать или нет контракт с тем или иным партнером по осуществлению проектов. |
The first thing we can do is to make clear to all the parties to the conflict in the region and in the Democratic Republic of the Congo that it is their peace process. |
Во-первых, мы можем четко дать понять сторонам в конфликте в регионе и в Демократической Республике Конго, что речь идет об их мирном процессе. |
That resolution makes clear the fact that the Security Council is not deviating from the approach it has been taking in dealing with the issue of Western Sahara, which seems to us the best way of making progress towards a lasting settlement. |
Эта резолюция дает четко понять, что Совет Безопасности не отклоняется от подхода, который он использовал в решении вопроса о Западной Сахаре и который, как нам представляется, является самым эффективным путем достижения прогресса на пути к надежному урегулированию. |
As far as the outcome is concerned, we believe that it is of the utmost importance that the agendas on security and on development be dealt with in a manner that makes it clear that they are inseparable and mutually reinforcing. |
Что касается его результатов, то мы полагаем, что чрезвычайно важно, чтобы повестка дня по вопросам безопасности и развития рассматривалась таким образом, чтобы четко продемонстрировать, что они неразделимы и взаимодополняют друг друга. |
We congratulate you, Mr. President, because, first, it is right that the voice of the oppressed and marginalized that you represent should be heard loud and clear by the international community. |
Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, прежде всего потому, что было бы справедливо, если бы Ваш голос как выразителя интересов угнетенных и притесняемых был четко и ясно услышан международным сообществом. |
A stated UNMIK benchmark dealing with property rights requires that all property - including land, enterprises and other publicly owned assets - will have a clear and rightful owner. |
Один из целевых показателей, который касается прав собственности, требует, чтобы все виды собственности, включая землю, предприятия и другие находящиеся в общественной собственности активы, имели четко определенного и законного владельца. |
This feature is the most evident anomaly in the Italian social protection system, which shows a clear imbalance towards pensions spending, to the detriment of spending on social assistance. |
Совершенно очевидно, что такое положение в итальянской системе социальной защиты является ненормальным, поскольку четко прослеживается дисбаланс в сторону расходов на выплату пенсий в ущерб расходам на социальную помощь. |
The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF), adopted in 1996, makes clear that the Convention on the Rights of the Child is the Fund's guiding frame of reference. |
В заявлении Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) с изложением задач, которое было принято в 1996 году, четко говорится, что Конвенция о правах ребенка является главным руководством Фонда в его деятельности. |
The report is clear in pointing out the very real needs of East Timor in the area of public administration, internal security and law enforcement, and external security and border control. |
В докладе четко излагаются насущные потребности Восточного Тимора в области государственного управления, внутренней безопасности, поддержания правопорядка, внешней безопасности и пограничного контроля. |
The Advisory Committee trusts that in the proposals to be submitted in the fall, which should have clear links to the elements of the mandates concerned, due account will be taken of its concerns, especially with regard to MINUSTAH, which is a new Mission. |
Консультативный комитет надеется, что в предложениях, которые будут представлены осенью и которые должны быть четко увязаны с элементами соответствующих мандатов, должным образом будут учтены замечания Комитета, особенно в отношении МООНСГ, которая является новой миссией. |
Programme budget implications have frequently been a cause of delay in our work, which is why I believe it is important to have a clear idea of how they are prepared so that they can be prepared in a timely way. |
У нас не раз возникали задержки в работе из-за вопросов, связанных с последствиями для бюджета по программам, поэтому я считаю, что нам важно четко представлять, как они составляются, с тем чтобы своевременно составлять их. |
There was also a need for better cooperation between finance ministers and ministers for social affairs so that, before policies were adopted, their consequences were established in a clear and transparent way. |
Необходимо также улучшать сотрудничество между министерствами финансов и министерствами по социальным вопросам, с тем чтобы еще до принятия политики четко и гласно определялись ее последствия. |
The budget reflected a sound results framework that provided the Mission's management with clear guidance for the implementation of resolution 1509 and should act as an excellent basis for ensuring that resources and energy were applied in a way that supported the Mission's overall objectives. |
Бюджет отражает солидную базу намеченных целей, что позволяет руководству Миссии четко ориентироваться в выполнении резолюции 1509, и должно стать великолепной основой для обеспечения того, чтобы ресурсы и энергия применялись в интересах достижения общих целей Миссии. |
I-in order to conduct gender analysis in future, there needs to be clear buy-in from key stakeholders across government and a significant improvement in the availability of gender disaggregated data.; |
для проведения гендерного анализа в будущем необходимы четко выраженная заинтересованность в нем ключевых партнеров в составе правительства и значительное улучшение положения с наличием данных в разбивке по полу; |
It is currently debating draft regulations on public cultural and sports facilities which lay out clear, concrete stipulations for the construction, use, administration and protection of libraries, museums, cultural centres and other facilities. |
В настоящее время обсуждается проект положений об общественных культурных и спортивных сооружениях, где четко и конкретно определяется порядок строительства, использования, функционирования и охраны библиотек, музеев, культурных центров и других сооружений. |
After hearing the statement made by the representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, it is clear to us that, at this particular stage of the return of peace to Angola, the humanitarian needs of its population have grown immensely. |
Заслушав выступление представителя Управления по координации гуманитарной деятельности, мы четко поняли, что на данном конкретном этапе восстановления мира в Анголе гуманитарные потребности ее населения значительно возросли. |
It notes further that the mandate of the Panel is clear and specific, namely, a focused process aimed at further strengthening the Commission and maximizing its ability to support the General Assembly in guiding the common system within the context of the Commission's Statute. |
Она далее отмечает, что мандат Группы является ясным и конкретным, а именно четко направлен на дальнейшее укрепление Комиссии и максимальное усиление ее способности оказывать Генеральной Ассамблее поддержку в деле руководства общей системой в контексте статута Комиссии. |
That will test the enhanced capacities for peacekeeping of the United Nations and we should be clear about what those capacities can do and what they cannot. |
Это станет проверкой укрепившегося миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и мы должны четко представлять себе, чего можно, а чего нельзя достичь за счет такого потенциала. |