We hope that Member States will join in making a strong, clear and unambiguous statement that the world is able and ready to act decisively in breaking the link between illicit transactions of rough diamonds and armed conflict. |
Мы надеемся, что государства-члены объединят свои усилия и решительно, четко и однозначно дадут понять, что мировое сообщество способно и готово принять решительные меры, направленные на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
Despite clear obligations under Security Council resolution 1244 (1999) and public avowals, KFOR and UNMIK have apparently failed to preserve the multi-ethnic, multi-religious and multi-cultural character of Kosovo and Metohija. |
Очевидно, что, несмотря на четко закрепленные в резолюции 1244 (1999) обязанности и публичные заявления, СДК и МООНВАК не смогли сохранить многоэтнический, многорелигиозный и многокультурный характер Косово и Метохии. |
It was also pointed out that the regular process would need to establish clear linkages with the ocean observation programmes of IOC and the Global Earth Observation System of Systems. |
Было указано также, что в рамках регулярного процесса необходимо будет четко увязать программы МОК по осуществлению наблюдений за океаном с Глобальной системой систем наблюдения Земли. |
Furthermore, States had had a clear idea of how to prepare their submissions only after the Commission had adopted its Scientific and Technical Guidelines on 13 May 1999. |
К тому же государства смогли четко разобраться в том, каким образом готовить свои представления, лишь после того, как 13 мая 1999 года Комиссия приняла свое Научно-техническое руководство. |
On the basis of the letter dated 7 May 1996 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, the matter is quite clear. |
Это четко видно и из письма Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности от 7 мая 1996 года. |
It is also important that the "rules of the game" regarding performance appraisal and its consequences are clear from the very beginning, when the staff member is recruited. |
Важно также, чтобы с самого начала при найме сотрудника четко излагались "правила игры", касающиеся служебной аттестации и ее последствий. |
However, all countries need to define from the outset clear policy objectives and to establish an FDI promotion framework consistent with each country's capacities and opportunities. |
Вместе с тем всем странам необходимо с самого начала четко определить основные цели и создать условия, благоприятствующие ПИИ, с учетом возможностей и потенциала каждой страны. |
They have made it clear that they are willing to shoulder their responsibilities and take charge of their lives and peace in their societies. |
Они четко заявили, что они готовы взять на себя ответственность за свою жизнь и за мир в их обществах. |
The objectives of the Declaration and the Plan of Action of the Second International Decade guide us and translate into practical measures that are intended to make the whole process transparent, with clear goals, activities and target dates. |
Цели Декларации и Плана действий второго Международного десятилетия служат для нас ориентиром и находят свое воплощение в практических мерах, призванных придать всему процессу транспарентный характер и обеспечить, чтобы это был процесс с четко определенными целями, мероприятиями и сроками достижения целевых показателей. |
It was, however, of the utmost importance that strong and effective gender equality mechanisms, with clear goals and subject to regular evaluation, should be in place in each ministry and throughout the country. |
Однако крайне важно создать в каждом министерстве и по всей стране прочные и эффективные механизмы гендерного равноправия, имеющие четко определенные цели, работа которых будет оцениваться на регулярной основе. |
Until problems can be demarcated, assessed and explained, with clear evidence, it will remain difficult to mobilize institutions to act and stakeholders to participate in finding solutions. |
Пока не удастся четко обрисовать, оценить и объяснить имеющиеся проблемы, представив ясные доказательства, будет трудно мобилизовать учреждения на конкретные действия и привлечь заинтересованных субъектов к участию в поиске решений. |
Taken together, it is clear that in the case of the Philippines, the macro-derived estimates overstate the extent of working poverty among workers aged 15 and above. |
Взятое вместе все это четко показывает, что в случае Филиппин полученные на макроуровне оценки завышают масштабы нищеты среди рабочих в возрасте от 15 лет и выше. |
The Rwandan Government believes it may be helpful to provide a clear signal that Rwanda is willing to contribute whatever it can to facilitate the implementation of the Lusaka Agreement. |
Правительство Руанды полагает, что, возможно, будет полезным четко указать на то, что Руанда готова внести свой посильный вклад в дело содействия осуществлению Лусакского соглашения. |
We want to be absolutely clear that we agree with the Tribunals that there is no suggestion that the ICTY should automatically close after its time scales have expired. |
Мы хотели бы совершенно четко заявить, что мы разделяем мнение трибуналов о том, что истечение мандата МТБЮ не подразумевает его автоматическое закрытие. |
However, the view had been expressed that the statute should make clear that the parties were not entitled by right to suspend a decision of the tribunal pending appeal. |
Однако было выражено мнение, что в статуте должно быть четко сказано, что стороны не наделяются правом приостанавливать решение трибунала в ожидании апелляции. |
To that end, the political leadership in Bosnia and Herzegovina must assume its responsibility in a clear, immediate and determined way and must overcome the current lack of progress. |
С этой целью политическое руководство Боснии и Герцеговины должно четко, немедленно и решительно взять на себя ответственность и преодолеть нынешнее отсутствие прогресса. |
From a qualitative standpoint, the Paris Declaration sets out clear commitments for both donor and recipient partners in terms of national ownership, donor coordination and harmonization, alignment, results and mutual accountability. |
Что касается количественных показателей, то в Парижской декларации четко оговариваются обязательства как доноров, так и получателей помощи с точки зрения национальной ответственности, обеспечения координации и согласования усилий доноров, достижения соответствия, унификации, результативности и взаимной подотчетности. |
The Committee further recommends that the State party put in place effective mechanisms and systems to monitor implementation of the Convention and evaluate the impact of its laws, policies and programmes in terms of achieving the goal of gender equality, within clear timetables. |
Комитет рекомендует далее, чтобы государство-участник внедрило эффективные механизмы и системы для мониторинга осуществления Конвенции и оценки воздействия его законов, политики и программ в плане достижения целей гендерного равенства при четко обозначенных сроках. |
The Advisory Committee notes that resolution 59/283 defines clear parameters for the conduct of the redesign panel's work, stressing the panel's independence, objectivity and wide range of professional expertise. |
Комитет отмечает, что в резолюции 59/283 четко обрисованы принципы работы группы по реорганизации и делается упор на ее независимость, объективность и разносторонность профессиональных знаний. |
Others expressed regret at a perceived dilution of the human rights-based approach and called for greater precision in delineating United Nations coordination functions, underscoring the importance of a clear division between these and the operations of UNDP itself. |
Другие делегации с сожалением отметили происходящее, по их мнению, выхолащивание правозащитного подхода и просили более точно определить координационные функции в системе Организации Объединенных Наций, при этом подчеркнув необходимость четко разграничить эти функции и собственно оперативную деятельность ПРООН. |
Mr. RECHETOV specified that, in the paper he had presented to the Warsaw Seminar, he had made it clear that the opinions expressed were those of the author. |
Г-н РЕШЕТОВ уточняет, что в документе, который он представил на Семинар в Варшаве, он четко упомянул о том, что выраженные мнения являются мнениями автора. |
But in doing all this it should remain clear that the analysis is done using the target variables - what we want to measure - as starting points, and that we don't focus on the availability of data only. |
Однако при всем этом следует четко уяснить, что анализ проводится с использованием целевых показателей - что мы намереваемся измерять - в качестве отправной точки и что основное внимание уделяется не только наличию данных. |
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. |
Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы. |
The Special Rapporteur has consistently informed the Government of Belarus of all of his findings based on information received from different sources, requested their official assessment, and made it clear that silence would be interpreted as a confirmation of accuracy. |
Специальный докладчик постоянно информировал правительство Беларуси обо всех своих выводах, основанных на информации из различных источников, просил дать им официальную оценку и четко заявлял, что молчание будет толковаться как подтверждение их правильности. |
Finally, as the body confronted, on a daily basis during our sessions, with the issue of compliance, the Committee wishes to emphasize the need for an optional protocol which is clear and firm. |
Наконец, как орган, ежедневно решающий в ходе наших сессий вопрос о соблюдении, Комитет желает подчеркнуть необходимость факультативного протокола, который был бы сформулирован четко и твердо. |