A clear legislative framework for dispute resolution should provide for the appropriate mix of customary conflict resolution mechanisms and introduced conflict resolution processes and mechanisms to suit local situations. |
Четко сформулированные законодательные рамки разрешения споров должны предусматривать надлежащее сочетание традиционных механизмов разрешения конфликтов и новых процедур урегулирования конфликтов и механизмов, учитывающих местные условия. |
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. |
Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды. |
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. |
В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер. |
By adopting our independent commitment, the EU is also sending a clear signal to the business community, namely, that the carbon market will continue without interruption. |
Взяв на себя свое независимое обязательство, ЕС также дает четко и ясно понять деловым кругам, что рынок квот на выбросы углекислого газа будет постоянно поддерживаться. |
A clear message emerged from yesterday's discussions: commitments made under the global partnership for development ought to be honoured in good faith if we are serious about achieving the MDGs. |
Результатом вчерашнего обсуждения стала четко сформулированная мысль: если мы действительно хотим достичь ЦРДТ, то обязательства, взятые в рамках глобальных партнерских отношений в целях развития, должны быть добросовестно выполнены. |
(a) Give clear particulars of the adverse information being put; |
а) четко указывали неблагоприятную для заявителя информацию; |
It is essential from the outset to have the clear ambition of reaching and being open to the poorest and most excluded people to ensure their continual participation. |
Важно с самого начала иметь четко поставленную цель, заключающуюся в установлении контактов с самыми обездоленными и социально изолированными группами населения и обеспечении их непрерывного участия. |
On some occasions, however, OIOS noted with serious concern that the peacekeeping force did not offer a clear response in situations where civilians were under attack or in threat of physical danger. |
Вместе с тем УСВН с глубокой обеспокоенностью отмечает, что порой миротворческие силы не реагировали четко на ситуации, в которых мирные жители подвергались нападению или когда им угрожала физическая опасность. |
It is imperative that we convey a clear and strong signal to the military junta that the international community will not tolerate its confiscation of the Burmese people's sovereignty. |
Крайне необходимо, чтобы мы дали военной хунте четко понять, что международное сообщество не намерено мириться с тем, что она лишила бирманский народ суверенитета. |
It is my Government's clear policy to sow the seeds of sustainable democracy by strengthening our democratic institutions, engaging civil society, ensuring human rights and promoting good governance and the rule of law. |
Политика моего правительства четко заключается в том, чтобы посеять семена устойчивой демократии путем укрепления наших демократических институтов, привлечения представителей гражданского общества, обеспечения прав человека и поощрения добросовестного управления и верховенства права. |
As the report on the activities of the Ombudsman makes clear, if staff are better informed about the process and how they fare in it, many of the perceptions and fears of unfair treatment may be prevented. |
Как было четко указано в докладе о деятельности Омбудсмена, если сотрудники будут лучше информированы об этом процессе и о том, какие у них шансы в рамках процесса, многие представления и опасения в отношении несправедливого обращения можно будет предотвратить. |
Ensure that the National AIDS Councils are established effectively with limited membership and with well-defined and clear roles and responsibilities; |
Ь) обеспечить эффективное создание национальных советов по СПИДу с ограниченным членским составом и четко определенными и внятными функциями и обязанностями; |
And let me be clear. When I say "let us", I do not exclude myself. |
И я хочу четко заявить: когда я говорю «давайте», я не исключаю и себя самого. |
The report of the Secretary-General for this meeting makes it clear that much has happened in terms of the Strategy's implementation since its adoption. |
В подготовленном к текущему заседанию докладе Генерального секретаря четко указывается на то, что со времени принятия Стратегии в контексте ее выполнения произошло многое. |
Let me be clear - during the course of the negotiations, we proposed language reaffirming article 42 and the right of transit passage for this year's omnibus resolution. |
Позвольте мне четко заявить: в ходе переговоров мы представили формулировку, подтверждающую статью 42 и право транзитного прохода для сводной резолюции этого года. |
In order to account for such initialization periods, the regulation makes clear that ESC does not need to be active when the vehicle speed is below 20 km/h. |
Для учета такого времени установки в исходное состояние правила четко указывают, что устройство ЭКУ не обязательно должно быть работоспособным в тех случаях, когда скорость транспортного средства составляет менее 20 км/ч. |
At the same time, I would like to make it very clear that Sao Tome and Principe is a tenacious defender of the measures to combat international terrorism and to prevent the further loss of innocent life. |
Одновременно я хотел бы совершенно четко заявить, что Сан-Томе и Принсипи является рьяным сторонником мер по борьбе с международным терроризмом и по предупреждению дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей. |
Let's Have a World Fit for Children!!! made it clear that achieving the 21 targets is a vital step in achieving the MDGs. |
Давайте создадим мир, пригодный для жизни детей!!! четко сказано, что достижение 21 цели является важным шагом на пути достижения ЦРДТ. |
The Ordinance specifically makes it clear that the Ombudsman is not a servant or agent of Government. |
В Указе четко указано, что Омбудсмен не является государственным служащим или государственным должностным лицом. |
Finally, the Group concluded that two protocols (the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol) contain clear mandates to the Executive Body, but which, for the time being, cannot be utilized, considering the current text of the draft revised Guidelines. |
Кроме того, Группа сделала вывод о том, что два протокола (Протокол по тяжелым металлам и Гётеборгский протокол) содержат четко определенные мандаты Исполнительного органа, которые, однако, пока не могут использоваться с учетом нынешнего текста проекта пересмотренных Руководящих принципов. |
Major lessons on the matter emerged with clear roles for the project owners, debt provides and the use of project finance structures when appropriate. |
По данному вопросу были сделаны важные выводы и четко определены роли для владельцев проектов, кредиторов и вопросы использования при необходимости структур финансирования проектов. |
Lack of a clear obligation to provide the public concerned with effective remedies, including injunctive relief, in the provisions regarding access to justice in the EIA and IPPC Directives. |
Ь) отсутствие в положениях Директив по ОВОС и КПОЗ, касающихся доступа к правосудию, четко сформулированного обязательства обеспечить для заинтересованной общественности эффективные средства правовой защиты, включая судебный запрет. |
Objectives are to be clear, measurable, target-oriented and realistic while at the same time being clearly linked to the ambitious goal of the UNEP Global Mercury Partnership. |
Задачи должны быть четкими, поддающимися измерению, ориентированными на контрольные показатели и реалистичными, и при этом они должны быть четко связаны с далеко идущей целью Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
(a) A clear presentation to the General Assembly of the new strategy for training in peacekeeping and a plan for its implementation; |
а) четко сформулированная для представления Генеральной Ассамблее новая стратегия подготовки в вопросах поддержания мира и план ее осуществления; |
It was also made very clear to the international community in the film Blood Diamond, an objective portrayal that illustrates the accuracy of our position, which is shared by a great number of countries. |
Это также было весьма четко доведено до сведения международного сообщества в кинофильме «Кровавый алмаз» - объективном отражении того, что абсолютно точно соответствует нашей позиции, которую разделяют многие страны. |