| When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. | Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав. |
| The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. | Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях. |
| I believe that by undertaking those commitments, the EU is sending a clear signal that it wishes to lead these global efforts. | Я считаю, что, взяв на себя подобные обязательства, ЕС дает всем четко понять, что он стремится быть лидером в этом процессе. |
| The conclusion I draw from today's discussion is that the overwhelming majority of members have a clear sense of our common responsibility. | Вывод, который я сделал из сегодняшней дискуссии, заключается в том, что подавляющее большинство государств-членов четко представляет себе, что на нас лежит общая ответственность. |
| A review of the agencies' registration procedures show clear potential for improvement, but there are no grounds for claiming that the agencies deliberately inflate the figures. | Анализ применяемых в различных учреждениях процедур регистрации четко свидетельствует о наличии возможностей для совершенствования, однако нет никаких оснований полагать, что учреждения преднамеренно завышают показатели. |
| For those who harbour reservations, let me be clear that we are not proposing a subsidiary body of the Council with the bureaucratic and resource issues that that implies. | Для тех, у кого до сих пор имеются оговорки на этот счет, я хотел бы четко сказать, что мы не предлагаем создать вспомогательный орган Совета со всеми вытекающими из этого проблемами бюрократического и финансового характера. |
| The TICAD process seeks to support this objective by mobilizing knowledge and resources to assist African countries accomplish clear development goals and achieve tangible outcomes. | В рамках процесса ТМКРА прилагаются усилия по содействию достижению этой цели путем мобилизации знаний и ресурсов для оказания африканским странам помощи в решении четко определенных задач в области развития и достижении ощутимых результатов. |
| As we recall those events, let me make clear that the United States deeply deplores the death of all innocent civilians. | Вспоминая об этих событиях, мы четко заявляем о том, что Соединенные Штаты глубоко сожалеют о гибели всех ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Under-Secretary-General Holmes has also been very clear about which actions we should embark upon in the following weeks and months. | Заместитель Генерального секретаря Холмс также предельно четко определил те меры, которые мы должны принять в предстоящие недели и месяцы. |
| Programmes should be focused, specific, clear and achievable, with clearly specified time-frames, benchmarks and indicators as measures of specific goals attained. | Программы должны иметь целенаправленный, конкретный, четко выраженный и реальный характер с установленными сроками, с ориентирами и показателями достижения конкретных целей. |
| OECD added paragraph 4 to its Model Convention to make clear that a Contracting State cannot avoid its obligations under paragraph 1 simply because it has no domestic interest in the information requested. | В типовую конвенцию ОЭСР был добавлен пункт 4, в котором четко говорится, что одно из Договаривающихся государств не может уклоняться от исполнения своих обязательств по пункту 1 лишь на том основании, что у него нет внутреннего интереса в запрашиваемой информации. |
| The Council had sent a clear message to the RUF and others that it would not be deterred by terrorism and intimidation. | Совет четко дал понять ОРФ и другим, что его не остановят терроризм и запугивание. |
| He wished to be absolutely clear, however, that what was sacrosanct was not the ceiling, but the Charter. | Однако ему хотелось бы совершенно четко заявить, что священным правилом в данном случае является не предельная ставка, а Устав. |
| In its decision 49/426, the General Assembly had been clear that observer status in the Assembly should be confined to States and intergovernmental organizations. | В своем решении 49/426 Генеральная Ассамблея четко указала, что статус наблюдателя в Ассамблее предоставляется государствам и межправительственным организациям. |
| However, a clear definition of concrete areas where cooperation could be intensified with synergy effects for both agencies and the beneficiaries in the region should be developed. | Тем не менее следует четко определить конкретные области, в которых можно было бы активизировать сотрудничество, обеспечив эффект взаимодействия как для учреждений, так и для бенефициаров в регионе. |
| Phasing out the United Nations missions in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo should follow clear established benchmarks. | Поэтапное завершение деятельности миссий Организации Объединенных Наций в Бурунди и Демократической Республике Конго должно осуществляться в соответствии с четко определенными показателями. |
| Where UNICEF continues to support pilot projects and training activities, it is important to ensure that these include clear provisions for impact evaluation and building on lessons learned. | Там, где ЮНИСЕФ продолжает поддерживать экспериментальные проекты и учебные мероприятия, важно обеспечить, чтобы они четко предусматривали оценку полученных результатов и использование накопленного опыта. |
| The Commission's clear intention had been to demonstrate that its salary increase recommendations were reasonable in the light of the margin estimate for 2003. | Четко выраженное намерение Комиссии заключается в том, чтобы продемонстрировать, что ее рекомендации в отношении увеличения размера окладов являются обоснованными в свете разницы, прогнозируемой на 2003 год. |
| It is also imperative that both the Member States and the United Nations entities have a clear understanding of who does what. | Кроме того, необходимо, чтобы и государства-члены, и подразделения Организации Объединенных Наций четко понимали, кто что должен делать. |
| The lack of any major incident during the entire electoral period is a clear indication that the Iraqis are gradually reasserting control over their country and their future. | Отсутствие серьезных инцидентов в ходе всего избирательного периода четко указывает на то, что иракцы постепенно восстанавливают контроль над своей страной и своим будущим. |
| The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among different mechanisms related to gender and a failure to allocate clear areas of responsibility may create obstacles to the effective implementation of the Convention. | Комитет обеспокоен тем, что очевидное отсутствие координации между различными механизмами, занимающимися гендерной проблематикой, и неспособность четко разграничить области ответственности могут создать препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции. |
| 4.9 The State party submits therefore that there is clear scope under article 23, paragraph 1, for different treatment of different forms of family. | 4.9 Поэтому государство-участник утверждает, что пункт 1 статьи 23 четко предусматривает возможность различного отношения к разным формам семьи. |
| The sponsors of the draft resolution had expressed those needs in clear and concise language, drawing on the essential elements contained in previous resolutions on the matter. | Авторы проекта резолюции изложили эти потребности четко и лаконично, с опорой на основные элементы, содержащиеся в предыдущих резолюциях по данному вопросу. |
| The European Union had expressed clear reservations on some of the conclusions of the Advisory Committee relating to the Peacekeeping Best Practices Unit. | Европейский союз выразил четко сформулированные оговорки относительно некоторых выводов Консультативного комитета, касающихся Группы по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике. |
| We would therefore like to make clear our understanding of how the adjustments in resource levels agreed in the resolution will be applied within part III of the budget. | В связи с этим мы хотели бы четко изложить наше понимание того, как корректировки в уровнях выделяемых ресурсов, согласованные в резолюции, будут применяться в рамках части III бюджета. |