In outlining the substance of the proposed amendment, he said that it was important to send a clear signal to industry to develop and commercialize substances with low global-warming potential in both developed and developing countries. |
Кратко излагая существо предлагаемой поправки, он заявил, что важно дать промышленности четко понять, что необходимо разрабатывать и реализовывать на рынке вещества с низким потенциалом глобального потепления как в развитых, так и развивающихся странах. |
As the Palmer report makes clear, "States have a duty to take active steps to warn their citizens of the risks involved in running a blockade...". |
Как четко отмечается в докладе Палмера, «государства несут обязанность принимать активные шаги, с тем чтобы предупредить своих граждан об опасности, связанной с установлением блокады...». |
The Tribunal has successfully brought to trial those accused of serious violations of international humanitarian law, thus sending a clear and unequivocal message that impunity for such offences will not be tolerated. |
Трибунал успешно добивается привлечения к ответственности лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, четко и недвусмысленно давая понять всем, что безнаказанность лиц, причастных к таким преступлениям, недопустима. |
Our experiences in peacemaking, mediation and peacekeeping cooperation with the African Union indicate that partnerships work best when there are common strategic objectives and a clear division of responsibilities, based on shared assessments and concerted decisions of the two organizations. |
Наш опыт сотрудничества с Африканским союзом в миротворческой и посреднической деятельности и деятельности по поддержанию мира свидетельствует, что максимально эффективными партнерские отношения оказываются в тех случаях, когда на основании совместных оценок и согласованных решений двух организаций установлены общие стратегические цели и четко разделены обязанности. |
The Council confirmed its readiness to contribute to the implementation of an agreed reform agenda for the transitional federal institutions on the basis of clear agreed benchmarks with a timeline for implementation. |
Совет подтвердил свою готовность содействовать осуществлению принятой программы реформы переходных федеральных органов на основе четко согласованных показателей и сроков осуществления. |
Moreover, we asked the international community to convey a clear message to the Government of Lebanon about the seriousness of this threat and the need to take the appropriate measures to prevent this dangerous provocation. |
Более того, мы просили международное сообщество дать четко понять правительству Ливана, насколько серьезной является эта угроза, и убедить его в необходимости принять соответствующие меры с целью воспрепятствовать опасным провокациям. |
That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. |
Это означает не только то, что его правоприменительные полномочия должны быть определены четко и официально, но и то, что он должен быть способен и готов осуществлять их на практике, обеспечивая исполнение своих решений. |
Recent analyses made it very clear that there are several topical and geographic gaps in the current system of international forest finance, acting as serious obstacles in addressing the issue of deforestation and forest degradation. |
Недавно было проведено несколько аналитических изысканий, в которых было весьма четко подмечено, что нынешняя система международного финансирования на цели ведения лесного хозяйства имеет ряд тематических и географических брешей, которые серьезно препятствуют решению проблемы обезлесения и деградации лесов. |
The guidelines make clear they "do not authorize any conduct prohibited by the Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies." |
В этих инструкциях четко говорится, что они "не допускают какого-либо поведения, запрещенного Инструкциями федеральным правоохранительным органам по расовой принадлежности". |
The business plan would provide a clear direction for activities to be undertaken by the clusters to promote accountability and sharing of responsibilities, facilitate the mobilization of resources and enhance delivery and impact. |
В этом плане работы должно быть четко определено направление будущей деятельности по секторам, должна поощряться подотчетность и взаимная ответственность, а также должно обеспечиваться содействие в мобилизации ресурсов и повышение эффективности и результативности мероприятий. |
Paragraph 3 of the outcome document made it clear that the priorities it proceeded to set out would form the basis for the Commission's engagement and be included in the poverty reduction strategy paper. |
В пункте 3 итогового документа четко говорится о том, что намеченные в нем приоритеты лягут в основу работы Комиссии и будут включены в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. |
Совет Безопасности и международное сообщество обязаны четко и однозначно осудить это нападение, направив четкий сигнал правительству Ливана и всем другим сторонам в регионе. |
What is clear is that arrival at a final status on which this population has not clearly and convincingly expressed its view is likely to engender new tensions in Western Sahara and in the region. |
Ясно лишь то, что решение вопроса об окончательном статусе, по которому народ четко и убедительно не выразил свое мнение, может послужить причиной возникновения нового витка напряженности в Западной Сахаре и регионе. |
They have clearly defined (and agreed) aims, responsibilities and governance mechanisms, clear timelines and delivery schedules, share risks and investment costs, and offer benefits to all parties. |
Они имеют четко определенные (и согласованные) цели, обязанности и механизмы управления, четкие временные рамки и сроки выполнения задач, распределяют риски и инвестиционные затраты, а также предлагают выгоды всем сторонам. |
The view of OIOS is that, in spite of the existing structural constraints facing the two programmes, efficiency and effectiveness could be improved significantly by immediate measures to delineate a clear programmatic focus. |
УСВН считает, что, несмотря на имеющиеся структурные проблемы, касающиеся обеих программ, можно значительно повысить их эффективность и результативность, если безотлагательно принять меры к тому, чтобы четко определить основную направленность деятельности по программам. |
This joint partnership has a clear focus on results, specifically employment generation, and the implementation arrangements are designed to ensure that institutional capacity is strengthened, modern training courses are delivered, and the overall efforts are sustainable. |
Это совместное партнерство четко ориентировано на достижение определенных результатов, в первую очередь на создание рабочих мест, и в связи с этим разработан комплекс практических мероприятий, призванных обеспечить укрепление институционального потенциала, разработку современных учебных курсов и поддержание общих усилий на устойчивой основе. |
The Committee received confirmation from Hungary that the Government planned to amend the national EIA regulation to make clear the requirement for a description, where appropriate, of reasonable alternatives. |
Комитет получил от Венгрии подтверждение того, что правительство планирует внести изменения в действующее в стране положение о проведении ОВОС с целью четко предусмотреть требование в отношении описания в соответствующих случаях разумных альтернатив. |
The Commission's recommendation set out a clear process to be followed by States and international organizations in respect of reservations and would help contracting parties to assess the permissibility of reservations. |
В рекомендации Комиссии четко изложены процедуры, которые следует соблюдать государствам и международным организациям в отношении оговорок, и она позволяет договаривающимся сторонам оценить материальную действительность оговорок. |
Mr. Bellenger (France) said he was not sure that the third sentence of paragraph 21 made it sufficiently clear that the lists would be updated before Commission and working group sessions. |
Г-н Белланже (Франция) выражает сомнение в том, что в третьем предложении пункта 21 достаточно четко сформулирована идея об обновлении перечней до проведения сессий Комиссии и рабочих групп. |
This mechanism is one whereby law enforcing authorities such as the police detain persons as a preventive measure and without having to present a clear, cogent case to court for deprivation of liberty. |
Подобный механизм предусматривает, что правоохранительные органы, в частности силы полиции, задерживают людей в качестве превентивной меры и без направления четко обоснованного дела в суд, чтобы последний вынес приговор к лишению свободы. |
Several elements of the Declaration found clear resonance with provisions in human rights treaties, and the relevance of the right to development to the work of treaty bodies was unassailable. |
Некоторые положения Декларации четко совпадают с положениями договоров о правах человека, а право на развитие бесспорно имеет большое значение для работы договорных органов. |
In his opening speech, the Minister of Foreign Affairs stated Today's workshop is a clear indication that we are not prepared to rest on our laurels. |
В своей вступительной речи министр иностранных дел заявил: Сегодняшний семинар четко свидетельствует о том, что мы не готовы останавливаться на достигнутом. |
The plans will set out clear objectives and activities in addition to linkages to the medium-term strategic and institutional plan and the UN-Habitat work programme and budget. |
В планах будут четко сформулированы задачи и мероприятия в увязке со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и программой работы и бюджетом ООН-Хабитат. |
At the national level, it was essential to establish a policy and institutional framework that set clear targets, and which clearly defined the roles of institutions at different levels of government. |
На национальном уровне чрезвычайно важное значение имеет создание политической и институциональной основы, устанавливающей ясные цели и четко определяющей роль учреждений на различных уровнях управления. |
There is evidence of a multitude of assessment documents available for the two priority themes, yet policy relevance and use remains limited with many reports commissioned and produced without a clear policy demand or target focus. |
Имеются данные о большом числе документов, содержащих оценки по двум приоритетным темам, однако ценность для политики и использование многих докладов по-прежнему ограничены, поскольку эти документы были заказаны и подготовлены без указания четко сформулированных потребностей политического характера или определения конкретных ориентиров. |