All countries that benefit from commercial and security-related activities in outer space should continue to register their concerns about the increased risk of collisions with debris and make clear their opposition to any further destructive ASAT tests. |
Все страны, которые извлекают выгоду из коммерческих и связанных с безопасностью видов деятельности в космическом пространстве, должны и впредь выражать свою обеспокоенность в связи с возросшим риском столкновения с мусором и четко заявить о неприемлемости любых дальнейших деструктивных испытаний противоспутникового оружия. |
Regarding the issue of the initiation of this conflict, the Georgian Government made it clear from the very beginning that it was in favour of a truly impartial international investigation. |
Касаясь вопроса о начале этого конфликта, правительство Грузии с самого начала четко заявило о том, что оно выступает за подлинное, непредвзятое международное расследование. |
However, that did not preclude panellists being asked to focus on the most useful issues within those topics; moreover, the Secretary-General's note made it clear that they should look towards the future. |
Тем не менее, это не препятствует тому, чтобы просить участников дискуссий сосредоточить внимание на наиболее полезных вопросах в пределах этих тем; кроме того, из записки Генерального секретаря четко следует, что они должны смотреть в будущее. |
There was no reason to delegate more power to the Special Rapporteur, as the text of the Covenant and the Optional Protocol made it clear that the Committee reached its decisions as a body. |
Нет оснований для делегирования большего объема полномочий Специальному докладчику, поскольку тексты Пакта и Факультативного протокола четко предусматривают, что Комитет принимает свои решения как единый орган. |
The representatives from Africa have been clear about taking the leading role in the complex process of bringing good governance, peace and security and development to all Africans through regional and national initiatives inspired in no small part by NEPAD. |
Представители Африки четко заявили о намерении играть ведущую роль в сложном процессе претворения в жизнь идеалов благого управления, мира и безопасности, а также развития для всех африканцев посредством осуществления региональных и национальных инициатив, побудительным стимулом к выдвижению которых в немалой степени стало НЕПАД. |
Furthermore, several laws did not provide for sanctions and remedies, although it was clear from the Convention that such provisions were necessary to ensure the effective legal protection of women. |
Кроме того, в некоторых законах не предусмотрены санкции и меры по исправлению положения, хотя Конвенция четко обусловливает, что такие положения необходимы для обеспечения эффективной правовой защиты женщин. |
The Grand Alliance led by the Awami League had won the elections with a huge margin, and its election manifesto was clear on the issue of promotion and protection of human rights by stating that Bangladesh shall spare no efforts in realizing that goal. |
Победу на выборах, причем с большим перевесом, одержал Большой альянс, возглавляемый Лигой Авами, и в отношении вопроса о поощрении и защите прав человека в его избирательном манифесте было четко заявлено, что Бангладеш приложит все усилия для достижения этой цели. |
For example, in contrast to the Expert Mechanism and the Permanent Forum, the Special Rapporteur has a clear mandate to investigate and make recommendations on specific human rights situations of indigenous peoples. |
Так, например, мандат Специального докладчика, в отличие от мандата Экспертного механизма и Постоянного форума, четко предусматривает изучение вопросов и вынесение рекомендаций по конкретным вопросам положения в области прав человека коренных народов. |
In response to a question by the Mission, a witness stated that he had the feeling that there was a clear chain of command among the group of masked men. |
Отвечая на вопрос Миссии, свидетель заявил, что, как ему показалось, люди в масках четко соблюдали субординацию. |
In the same vein, the Non-Aligned Movement supports the development of integrated peacebuilding strategies (IPBS) as an important achievement and useful tool which offers clear pathways for guiding the work of the Commission in Burundi and Sierra Leone. |
В том же контексте Движение неприсоединения поддерживает разработку комплексных стратегий миростроительства (КСМС) в качестве важной инициативы и полезного инструмента, который позволяет четко определить направления работы Комиссии в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The executive role of the special representative is not undermined if the lines of responsibility and accountability between the special representative and force commander are clear from the start. |
Руководящая роль Специального представителя не подрывается, если с самого начала четко определяются рамки ответственности и отчетности между Специальным представителем и Командующим силами. |
And I thought we made it clear to Agent Gibbs. |
Я думал, что мы четко доказали агенту Гиббсу, |
The Committee had also made it clear that it wished to be associated with the new gender architecture and would therefore continue to have one session each year in New York. |
Комитет также четко дал понять, что он хотел бы являться частью новой гендерной архитектуры, и поэтому он будет и впредь проводить одну сессию в год в Нью-Йорке. |
An effective warning had to make clear why, even in those circumstances, it was better for civilians to leave than to stay in their homes. |
В эффективном предупреждении должно было четко разъясняться, почему, даже в тех обстоятельствах, гражданским лицам было лучше покинуть свои дома, а не оставаться в них. |
While the Convention against Corruption and the FATF recommendations are quite detailed and clear on the obligation of Member States to regulate and supervise alternative remittance systems, the practical implementation of the requirements remains a challenge. |
Хотя в Конвенции против коррупции и рекомендациях ФАТФ довольно подробно и четко изложено обязательство государств-членов регулировать и контролировать альтернативные системы перевода денежных средств, по-прежнему есть проблемы с практическим выполнением этих требований. |
The preamble of the San Francisco Charter makes it clear that one of the main reasons for the establishment of the United Nations was to create conditions conducive to maintaining justice and respect for obligations emanating from treaties and other sources of international law. |
В преамбуле Устава, принятого в Сан-Франциско, четко указывается на то, что одна из основных причин создания Организации Объединенных Наций заключалась в необходимости обеспечения благоприятных условий для поддержания правосудия и выполнения обязательств, вытекающих из договоров и других источников международного права. |
The Charter is very clear on that point, and under no circumstances does it give the Security Council the authority to address issues that fall within the competence of the Assembly. |
В Уставе совершенно четко говорится об этом, и он ни при каких обстоятельствах не наделяет Совет Безопасности полномочиями по рассмотрению вопросов, входящих в компетенцию Ассамблеи. |
Inspection missions found that often job descriptions and reporting lines are either amended or defined with insufficient clarity for staff to be clear as to their duties and responsibilities. |
Во время инспекционных миссий выяснилось, что описания должностных обязанностей и общие правила отчетности часто менялись или определялись недостаточно четко и не давали сотрудникам четкого представления об их обязанностях и ответственности. |
Let me be clear about this - if one of you doesn't step forward by 1:00 today and take responsibility for this, your lacrosse season... is over. |
Давайте, четко скажу насчет этого... если один из вас не сдастся к 1:00 сегодня, и не понесёт ответственность за все это, ваш сезон по лакроссу... окончен. |
I thought I made it clear, I didn't want my family involved. |
Я думал, что четко дал понять, что не хочу вовлекать семью в это. |
Let's be honest, this was a victory for the White House, but President Grant made it very clear from his tone that this is not a day to gloat. |
Давайте будем честными, это была победа для Белого Дома, но президент Грант очень четко дал понять, что сейчас нечему радоваться. |
It is clear from that provision that the determination of the remuneration for members of the Court is not within the purview of the Secretary-General. |
Из этого положения четко следует, что определение размера вознаграждения членов Суда не относится к кругу ведения Генерального секретаря. |
'Article 58... [makes] it clear that the Articles do not address the question of the individual responsibility under international law of any person acting on behalf of a State. |
В статье 58... четко сказано, что настоящие статьи не касаются вопроса об индивидуальной ответственности по международному праву какого-либо лица, действующего от имени государства. |
Agencies that had a clear mandate focused 80 per cent of their ODA on countries with above-average levels of poverty, whereas agencies without a clear mandate focused less than 30 per cent of their ODA on those countries. |
Учреждения с четко определенными полномочиями направляют 80 процентов своей ОПР в страны с уровнем нищеты выше среднего, в то время как учреждения без четких полномочий направляют в эти страны менее 30 процентов своей ОПР. |
Fourth: Strong and clear Security Council commitment to drafting clear and achievable mandates, based on an objective assessment and without rushing into adopting mandates that lack a political basis or sufficient resources or are not practically achievable. |
Совет Безопасности должен оставаться непоколебимо и четко приверженным разработке ясных и осуществимых мандатов, основанных на объективной оценке, исключая скоропалительное утверждение мандатов, которые лишены сформированной на объективной оценке основы, не обладают достаточными ресурсами или практически не выполнимы. |