Mrs. NTIBAHEZWA (Burundi) said that the Department of Public Information must be given the financial support for it to be able to inform world public opinion in a clear and timely manner about the purposes and activities of the United Nations. |
Г-жа НТИБАХЕЗВА (Бурунди) говорит, что Департаменту общественной информации необходимо оказать финансовую поддержку, с тем чтобы он четко и своевременно информировал международную общественность о целях и деятельности Организации Объединенных Наций. |
The new structure reflects a clear definition of the authority and scope of responsibilities of the Under-Secretary-General for Administration and Management in relation to each of the functions entrusted to the Department. |
Новая структура отражает четко определенные полномочия и обязанности заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в отношении каждой из функций, возложенных на Департамент. |
The international community must take the same clear, well-defined action in respect of bilateral official and multilateral debt as it had in dealing with commercial external debt. |
В отношении двусторонней официальной и многосторонней задолженности международное сообщество должно действовать также четко и определенно, как оно действовало при решении проблем внешней задолженности по коммерческим кредитам. |
Adequate responses could be generated provided that roles and responsibilities were clear and that humanitarian and human rights activities were placed within the political agenda of the United Nations. |
Эффективные ответные меры можно принять при условии, что четко подразделены функции и обязанности, а вопросы гуманитарной помощи и помощи в сфере прав человека включены в политическую повестку дня Организации Объединенных Наций. |
There should be a clear correspondence between the strategic objectives and the critical areas of concern, both in terms of sequence in the text and aspects addressed. |
Необходимо четко увязать между собой стратегические цели и основные актуальные проблемы как по порядку их перечисления в тексте, так и с точки зрения затрагиваемых вопросов. |
There needs to be a clear definition of the purpose, format and approach to master plans and their relationships to wider programme frameworks such as the Country Strategy Notes. |
Необходимо четко определить цель, формат генеральных планов и подход к ним, а также их связи с более широкими программными рамками, такими, как документы о страновых стратегиях. |
Emphasis will continue to be placed on process rather than on product although all programmes will proceed with a clear definition of what is to be achieved and within which time-frame. |
Основное внимание будет и далее уделяться процессу, а не результатам, хотя во всех программах будут четко определяться цели и сроки их достижения. |
That should be reflected in the level and clear identity of the unit responsible for science and technology as well as its functions and relation with intergovernmental bodies. |
Эту приоритетность следует отразить, надлежащим образом определив уровень и четко установив функции подразделения, ответственного за вопросы науки и техники, а также его функции и отношения с межправительственными органами. |
My delegation recognizes that, while these considerations sound relatively clear and simple, their application to the detailed issues that will arise will not always be easy. |
Моя делегация признает, что, хотя эти соображения звучат относительно четко и просто, их применение в каждом конкретном вопросе будет далеко не всегда легким делом. |
Mr. SARDENBERG (Brazil): It is with a clear sense of awareness of the important moment we are going through that my delegation is taking the opportunity to address the agenda item on "The situation in the Middle East". |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Четко осознавая значимость момента, моя делегация пользуется этой возможностью выступить по пункту повестки дня "Положение на Ближнем Востоке". |
The key aspect of peace-keeping operations was undoubtedly their mandate, which should be clear, have precise time specifications and be regularly evaluated. Common definitions of terms and standards should be used in all cases. |
Ключевым аспектом операций по поддержанию мира, безусловно, является их мандат, который должен быть ясным и содержащим четко обозначенные временные параметры; регулярно должна проводиться его оценка, причем во всех случаях следует руководствоваться единообразными определениями терминов и нормами. |
The draft resolution sent a clear message to the Secretariat that the budget was not to be used as a policy instrument but rather as a means of implementing the mandates agreed on by Governments. |
В проекте резолюции Секретариату четко указано, что бюджет нельзя использовать в качестве инструмента политики и что он является средством осуществления мандатов, полученных от правительств. |
An effective system of accountability and responsibility depends in the first instance on the clarity of objectives and rules, resulting in a clear mission statement for the Organization, from which its strategic imperatives may be derived. |
Эффективная система подотчетности и ответственности зависит в первую очередь от ясности целей и правил, позволяющих четко определить миссию Организации, исходя из которой могут устанавливаться ее стратегические императивы. |
UNHCR had a central role to play in providing international protection and assistance to those in need, and it must maintain a clear vision of its humanitarian mission. |
УВКБ призвано сыграть главную роль в обеспечении защиты нуждающихся лиц и оказании им международной помощи, и оно должно четко представлять себе, в чем заключается его гуманитарная функция. |
Many representatives reiterated that the Platform for Action should set clear priorities and be concise, action-oriented, imaginative and written in language easily understandable by women at the grass-roots level in every part of the world. |
Многие представительницы вновь подчеркнули, что Платформа действий должна содержать четко сформулированные приоритеты, быть сжатой, ориентированной на конкретные действия, творческой и составленной в формулировках, доступных для самых широких слоев женщин во всех частях планеты. |
When working with register data it should be clear that the register is in the first place an administrative record, and only secondly a statistical one. |
Работая с данными регистра, следует четко представлять, что регистр в первую очередь является административным отчетом и лишь во вторую - статистическим документом. |
As much as I want to, he made it very clear that he does not want me around to watch him die. |
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим. |
Such operations need clear and achievable objectives linked to an ongoing political process that can provide a solution, and a precise mandate as well as the consent of the parties and confidence that the necessary resources will be made available. |
Для таких операций требуются четко определенные и достижимые цели, связанные с текущим политическим процессом, что может обеспечить решение той или иной проблемы, а также наличие конкретного мандата и согласия сторон наряду с уверенностью в возможности выделения необходимых ресурсов. |
In order to avoid duplication or the creation of further ongoing institutions, the following paragraph makes it clear that the proposed panel is to be set up to perform a specific and important task. |
Во избежание дублирования или создания очередных постоянных институтов в следующем пункте четко говорится о необходимости назначения предложенной группы для конкретной и важной задачи. |
In this context, as current analyses of the multiple socio-economic and political sources of insecurity and conflict make clear, the role of regional organizations - in which many small States actively participate - becomes more important. |
В этом контексте, как четко показывает текущий анализ множественных социально-экономических и политических источников нестабильности и конфликтов, роль региональных организаций, в которых активно участвуют многие небольшие государства, становится более важной. |
President De Klerk and Nelson Mandela's recent actions are a clear indication of their interest in peaceful progress towards a truly just and democratic society in the affairs of that country. |
Президент Де Клерк и Нельсон Мандела предприняли недавно действия, которые четко свидетельствуют об их заинтересованности в мирном продвижении по пути создания подлинно справедливого и демократического общества в этой стране. |
The Advisory Committee welcomes the clear indication, with cross-referencing, at the beginning of the Board's report (para. 9) of the recommendations that are outstanding and have not been implemented by UNHCR. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает то, что в начале доклада Комиссии (пункт 9) четко указываются, с перекрестными ссылками, рекомендации, которые пока не выполнены УВКБ. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that she would have preferred a clear separation between the provisions on the general principles of criminal law and those on the procedures to be followed. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что было бы желательным, чтобы положения, посвященные общим принципам уголовного права, были четко отделены от процедурных положений. |
(b) Establish appropriate processes for coordination and decentralization that define clear local-level rights and responsibilities within the policy development process; |
Ь) создавать необходимые механизмы для координации и децентрализации, четко определяя права и обязанности местных органов власти в процессе разработки политики; |
The Convention was quite clear on the subject: it was torture inflicted by a public official or other person acting in an official capacity. |
Конвенция весьма четко предусматривает в этой связи следующее: указанные действия считаются пыткой, когда они причиняются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве. |