The cell reception was terrible, but the disgust came through loud and clear. |
Мобильник там ловит ужасно, но отвращение шло четко и ясно. |
Big Blue hearing you loud and clear |
"Бескрайнее небо" слышит тебя четко и громко. |
That guy last night made it pretty clear you needed to go. |
Тот парень, вчера ночью, дал четко понять что вам нужно покинуть город. |
I was very clear that it was pending your approval. |
Я четко дала понять, что только если ты одобришь. |
I thought it was clear what we want. |
Я думал, мы четко выразились, что хотим. |
Describe facts in a clear and concise fashion, providing only relevant details. |
четко и сжато описывать факты, указывая только актуальные сведения; |
A recent study conducted by UNFPA in a number of countries revealed two main shortcomings in current population education programmes: the lack of clear priorities in the topics covered; and the lack of clear objectives and desired outcomes. |
В ходе исследования, проведенного недавно ЮНФПА в ряде стран, были выявлены два основных недостатка текущих программ демографического просвещения: отсутствие четко определенных приоритетов в рамках освещаемых тем; и отсутствие четко поставленных целей и желаемых результатов. |
Just keep what you say clear and simple. |
Просто постарайся изъясняться четко и ясно. |
The justice system has spoken loud and clear, and I'm leaving soon. |
Система правосудия высказалась четко и ясно, а мне пора бежать. |
Actually, let me be clear about that, in case you have somebody listening to our conversations. |
Вообще-то, дайте я четко вам объясню, если вы записываете наш разговор. |
I was very clear on the phone. |
Я достаточно четко объяснила по телефону. |
The Division maintains a clear and structured senior management, with well-defined reporting lines and distribution of responsibilities. |
Отдел располагает четкой структурой старшего руководства с четко определенным порядком отчетности и разделением обязанностей. |
These procedures should be established, with clear delegation of responsibility to named individuals to manage those risks; senior managers can focus on key delivery areas. |
При разработке таких процедур необходимо четко определить, кто персонально будет отвечать за управление этими рисками, с тем чтобы старшие руководители могли сосредоточить свое внимание на ключевых областях деятельности. |
The 2010 review found that there were "clear advantages to a single overarching planning document" containing "well-defined peacebuilding elements". |
Как было отмечено в докладе, посвященном обзору 2010 года, «несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ», содержащий «четко определенные элементы миростроительства». |
The three delegations also agreed that in tailoring its structure to the realities on the ground, UNMIS must ensure clear lines of responsibility and avoid duplication of functions, as well as establishing clear accountability and an effective oversight framework. |
Эти три делегации также согласны с тем, что, адаптируя свою структуру к местным реалиям, МООНВС должна обеспечить четкое разделение обязанностей и избегать дублирования функций, при этом она также должна четко определить порядок подотчетности и создать эффективную надзорную структуру. |
Never before has the Secretariat faced such a fundamental directional change, i.e., from a day-to-day work driven Organization without clear performance standards to an Organization with clear objectives, defined accountability and performance agreements. |
Никогда ранее Секретариат не сталкивался со столь фундаментальным изменением в характере организации своей деятельности, которое заключается в переходе от работы на основе ежедневных заданий без четких стандартов результативности труда к организации трудового процесса, на основе четко поставленных целей, очерченного круга ответственности и трудовых договоров. |
Furthermore, such a policy is a clear violation of all the relevant resolutions of international legitimacy, particularly Security Council resolutions 465 (1980) and 478 (1980) which make clear that such settlements are illegitimate. |
Кроме того, такая политика является явным нарушением всех соответствующих резолюций о международной законности, в частности резолюций 465 (1980) и 478 (1980) Совета Безопасности, в которых четко говорится о незаконности создания таких поселений. |
This also is an impediment to correct resource determination and can lead to waste; it detracts from clear accountability and makes it harder to develop clear policies for the allocation of resources to address priorities. |
Это также является одним из препятствий при устранении недостатков в области надлежащего распределения ресурсов и может привести к нерациональному их использованию; подобное положение затрудняет отчетность и усложняет разработку четко сформулированной политики распределения ресурсов в целях решения приоритетных проблем. |
Third, donors had made it clear that they were ready to provide the resources needed, and the meeting had sent a very clear message to the parties that if they made progress the international community would respond generously. |
В-третьих, доноры четко заявили о своей готовности предоставить необходимые ресурсы, и участники совещания самым недвусмысленным образом дали сторонам понять, что, если они достигнут прогресса, международное сообщество окажет в ответ щедрую помощь. |
For this to be achieved, however, it is clear that all sectors of the population must unite around a national project with clear objectives and join in realizing it through a sustained effort, which the international community should commit itself to support over the long term. |
Вместе с тем очевидно, что для достижения этой цели все слои населения должна объединять общенациональная задача с четко определенными целями, для реализации которой необходимы неустанные усилия всего населения при долгосрочной поддержке со стороны международного сообщества. |
However, let me be clear that we - and I am sure the vast majority of the international community - now have a very clear expectation that the stalemate in the Conference on Disarmament will be overcome at the beginning of next year's session. |
Однако позвольте мне ясно заявить, что мы - и я уверен, значительное большинство международного сообщества - теперь четко себе представляют, что тупик в Конференции по разоружению будет преодолен в начале сессии следующего года. |
Taking all this into account, it is clear that, as we move forward from here, there must be a clear understanding that the process of the devolution of UNMISET cannot move on the basis of an autopilot. |
С учетом всех факторов становится ясно, что по мере продвижения вперед мы должны четко осознать, что процесс передачи полномочий МООНПВТ не может осуществляться автоматически. |
If necessary, such sanctions should be established only in strict conformity with the Charter, with clear objectives and a clear time frame being set out and with provision made for regular review. |
В случае если без введения таких санкций никак нельзя обойтись, они должны применяться только при строгом соблюдении Устава, должны иметь четкие цели и четко установленные временные рамки, а также предусматривать возможность регулярного пересмотра. |
Cameroon was in the process of reviewing its legislation, but a clear mechanism was needed for the harmonization of all laws with the Constitution and the Convention, with a clear time frame for the elimination of discriminatory provisions. |
Камерун находится в процессе пересмотра своего законодательства, однако при этом необходим четко действующий механизм для согласования всех законов с конституцией и Конвенцией, который предусматривал бы четкие временные рамки для ликвидации дискриминационных положений. |
The Department must have a clear mandate and clear priorities that would guarantee optimal use of its resources, and its priorities must be in conformity with the United Nations Charter and the Millennium Declaration. |
Необходимо четко обозначить мандат и приоритеты Департамента, которые гарантировали бы оптимальное использование ресурсов, причем указанные приоритеты должны соответствовать положениям Устава Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия. |