Our discussions with the Court's staff indicated that individual managers have a clear understanding of risks and are managing these in their areas; however, a more corporate approach to identifying and managing risk would enhance the existing arrangements. |
Проведенные нами беседы с персоналом Суда показали, что отдельные руководители четко понимают риски и учитывают их в своих соответствующих областях; тем не менее, более корпоративный подход к выявлению и учету рисков усилит существующие механизма. |
It would also need to be clear that a violator would not be able to realize the intended strategic benefits of its violation, and this might involve many elements. |
Необходимо было бы также четко дать понять, что нарушитель не сможет получить стратегических выгод, которые он намеревается извлечь из своего нарушения, а это может быть связано со множеством элементов. |
Since impunity for war crimes and crimes against humanity is unacceptable, it should be crystal clear that individuals responsible for atrocities committed in Darfur and in neighbouring States must be held accountable. |
Поскольку не может быть и речи об освобождении от ответственности тех, кто совершает военные преступления и преступления против человечности, мы должны предельно четко заявить о том, что лица, ответственные за совершение злодеяний в Дарфуре и соседних государствах, должны непременно предстать перед судом. |
Work is also continuing to define clear and concrete targets to which ECHUI will contribute as a catalytic initiative and the strategies it will use and promote. |
Продолжается также работа по подготовке четко сформулированных и конкретных целей, в реализацию которых Инициатива внесет свой вклад, играя стимулирующую роль, а также стратегий, которые будут использоваться и пропагандироваться в рамках Инициативы. |
Before elaborating on these three reasons, my delegation wishes to make it quite clear that we do not wish to question, to judge or to comment on the content of this draft resolution. |
Прежде чем подробнее остановиться на этих трех причинах, моя делегация хотела бы четко заявить, что мы не намерены ни ставить под сомнение, ни оценивать, ни комментировать содержание данного проекта резолюции. |
The reform of the security sector requires full country ownership, backed by an informed and active legislature, a clear Government policy framework, and an effective executive authority, together with an active civil society. |
Реформа в сфере безопасности требует полной самостоятельной ответственности стран за ее проведение, подкрепляемой просвещенными и активными законодательными органами, четко обозначенными рамками проведения государственной политики и эффективной исполнительной властью вкупе с активным гражданским обществом. |
While there is no general agreement as to the future international financial architecture, there is, nevertheless, a general acceptance of the clear responsibility of domestic policy makers to create a sound legal and regulatory framework for the optimal working of markets. |
Хотя в отношении будущей международной финансовой системы общего мнения не существует, имеется общее понимание четко определенной ответственности национальных директивных органов с точки зрения создания эффективной нормативно-правовой базы, обеспечивающей оптимальное функционирование рынков. |
Of the three definitions of diplomatic protection proposed by the Commission, his delegation preferred Option One, which made it clear that the State was exercising its own right rather than the rights of the individual. |
Из трех определений дипломатической защиты, предложенных Комиссии, делегация оратора предпочитает первый вариант, в котором четко указано, что государство осуществляет свое собственное право, а не права физического лица. |
It was clear from paragraph 9 that the institutional donors would not be members, but they would nonetheless be highly valued participants. |
Из пункта 9 четко следует, что институциональные доноры не будут считаться членами, но, тем не менее, будут являться весьма важными участниками. |
In that statement, we will make clear today, to public opinion and to the international community, that we support the work of the Facilitator. |
В этом заявлении мы сегодня четко дадим понять общественности и международному сообществу, что мы поддерживаем работу посредника. |
Justification by the IRU: The Contracting Parties have made it clear that they would like to see the international organization's responsibilities described in Annex 9. |
Обоснование МСАТ: Договаривающиеся стороны четко указали, что хотели бы, чтобы обязанности международной организации были эквивалентными обязанностям, описанным в приложении 9. |
To deal with the attribution challenge, the regional and global programmes in the new strategic plan will be required to have clear outputs for which UNFPA will be accountable. |
Для решения этой проблемы в рамках нового стратегического плана потребуется разработка региональных и глобальных программ с четко сформулированными результатами, за достижение которых будет отвечать ЮНФПА. |
Mediation options and the Office of the Ombudsman should be strengthened so that claimants could have recourse to them on a voluntary basis at any stage before the adoption of a final decision by the relevant tribunal, within a clear time frame. |
Посреднические службы и Канцелярию Омбудсмена следует укрепить таким образом, чтобы заявители имели возможность добровольно обращаться к ним на любой стадии разбирательства до вынесения соответствующим судом окончательного решения в пределах четко определенных сроков. |
It was clear to the mission that unless the differences among the Timorese leaders are resolved, political uncertainty will persist, and with it the prospect of renewed violence and bloodshed. |
Миссия четко осознает, что если не будут урегулированы разногласия среди руководства Тимора-Лешти, то политическая неопределенность сохранится, а вместе с ней и вероятность возобновления насилия и кровопролития. |
It is clear that the main obstacle to the implementation of the Convention is the difficulty of mobilizing adequate funding, especially among the countries in the region which are not members of the European Union. |
Из докладов четко явствует, что осуществлению Конвенции мешают главным образом трудности, связанные с мобилизацией достаточных средств, особенно на уровне стран региона, которые не являются членами Европейского союза. |
Having drawn up national action plans, they must develop investment programmes with clear targets and a budget to protect aquatic ecosystems, act against floods, improve water quality and complete or upgrade their water infrastructure. |
После разработки национальных планов действий они должны подготовить инвестиционные программы с четко установленными целями и выделить средства для охраны водных экосистем, осуществления противопаводковых мероприятий, повышения качества воды и завершения создания или модернизации своих водохозяйственных инфраструктур. |
To the local and provincial authorities, the mission sent a clear message that it was imperative that they participate in the Bonn process and that they cooperate with the central Government. |
Местным провинциальным властям миссия четко заявила о крайней необходимости их участия в Боннском процессе и сотрудничества с центральным правительством. |
This might seem problematic as denominations such as "trade law" or "environmental law" have no clear boundaries. |
Такая ситуация, по-видимому, является проблематичной, поскольку такие понятия, как «торговое право» или «экологическое право», не имеют четко очерченных границ. |
First, it was pointed out that the wide range of actors involved in the protection of civilians need to have a clear understanding of their respective responsibilities and of the division of labour. |
Во-первых, было указано, что широкий круг действующих лиц, участвующих в деятельности по защите гражданских лиц, должен четко осознавать свои соответствующие обязанности и действовать на основе разделения функций. |
Supporters of that approach believed it was a matter of urgency to elaborate a convention against reproductive cloning, in order to send a clear message that such a practice would be intolerable. |
В поддержку такого подхода было заявлено, что необходимо срочно разработать конвенцию против клонирования в целях воспроизводства, с тем чтобы дать четко понять, что такая практика недопустима. |
If this was not the case, subparagraph 6.1.4 should make that position clear, for instance by commencing with the words "Without prejudice to draft article 5.1.4". |
Если это не так, то в подпункте 6.1.4 следует четко прояснить эту позицию, например, включив вначале слова "Без ущерба для подпункта 5.1.4". |
In addition to the foregoing, the Panel offers the following recommendations with a view to making the message of this report more clear, and to ensuring that there is better follow-up to Security Council decisions in future. |
В дополнение к вышеизложенному Группа предлагает следующие рекомендации с целью более четко преподнести основную мысль настоящего доклада и обеспечить более эффективное принятие последующих мер по выполнению решений Совета Безопасности в будущем. |
The range of sub-items grouped under agenda item 22 provides clear evidence of the very extensive network of cooperation and dialogue between the United Nations and regional and other entities. |
Широкий диапазон подпунктов по пункту 22 повестки дня четко свидетельствует о весьма широком сотрудничестве и диалоге между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими образованиями. |
The conference that my Government convened earlier this week in Bonn responded to those feelings by sending a clear signal to the Afghan people: "We stand by you". |
Созванная нашим правительством ранее на этой неделе в Бонне конференция откликнулась на эти чувства, дав афганскому народу четко понять: «Мы - с вами!». |
The presidential statement that we will adopt today, just like the draft resolution of the Sixth Committee on elimination of international terrorism, is perfectly clear on this point. |
Заявление Председателя, которое мы примем сегодня, равно как и разработанная Шестым комитетом резолюция о мерах по ликвидации международного терроризма, совершенно четко отражает эту мысль. |