Project objectives should be clearly defined and quantified so that there is no conflict between objectives and inputs and the executing agency has a clear idea of the targets to be achieved at the end of the project period (see paragraph 53). |
Следует четко определить цели проектов, в том числе их количественные параметры, с тем чтобы поставленные цели и используемые средства не противоречили друг другу, а у учреждения-исполнителя было четкое представление о целевых заданиях, которые необходимо выполнить к концу проектного периода (см. пункт 53). |
The speaker noted that while country cooperation frameworks had a clear constituency and were in many cases assisted by the country strategy notes, the regional cooperation frameworks needed to take account of the often diverse needs of an entire region. |
Оратор отметил, что рамки странового сотрудничества имеют четко определенный объект деятельности и во многих случаях сопровождаются документами, отражающими национальную стратегию, однако в рамках регионального сотрудничества приходится учитывать зачастую различные потребности целого региона. |
But it must be clear that the efforts devoted to their implementation would have to take into account the reduced strength of the military and CIVPOL components of UNMIH, as well as improved conditions in Haiti and the new Government's objectives. |
Однако следует четко представлять, что при осуществлении усилий, направленных на их решение, будут учитываться сокращенная численность военного компонента МООНГ и компонента СИВПОЛ, а также улучшение обстановки в Гаити и цели нового правительства. |
From the facts mentioned it is clear that the allegation made by the Executive Chairman to the Security Council and to the press was hasty and based on inaccurate information and that it has no foundation. |
Приводимые факты четко свидетельствуют о том, что заявление, которое Исполнительный председатель сделал для Совета Безопасности и прессы, было поспешным, основанным на неточной информации и беспочвенным. |
Once again, we would also like to make our position clear as regards a regional conference convened under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) on the problems of the subregion. |
Мы хотели бы также вновь четко заявить о нашей позиции в отношении созываемой региональной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации Африканского единства (ОАЕ) по проблемам субрегиона. |
The ultimate purpose of the guidelines and related material would be to assist public officials in resolving ethical or legal dilemmas, by making it clear to public officials what is expected or required of them. |
Конечная цель таких руководств и связанных с этим материалов заключается в том, чтобы помочь государственным должностным лицам в разрешении этических или правовых дилемм, четко определив, что ожидается или требуется от государственных должностных лиц. |
(e) Task Force objectives were clear and well-defined, and a specific time-frame was set in which to achieve them; |
ё) задачи Целевой группы были сформулированы четко и конкретно с точным указанием сроков их выполнения; |
(b) The major needs of domestic firms in terms of technology, expertise and know-how, in order to map out clear objectives, expected output and monitoring tools; |
Ь) основные потребности национальных фирм в технологиях, специальных знаниях и ноу-хау, с тем чтобы четко определять цели, предполагаемые результаты и инструменты контроля; |
The VX verification experience makes it clear that only a sophisticated verification system comprising various verification tools and techniques is capable of uncovering evidence of past undeclared activities. |
Опыт с проведением проверки в отношении VX четко показывает, что лишь сложная система проверки, включающая в себя различные инструменты и методы проверки, способна обнаружить доказательства осуществления в прошлом незаявленной деятельности. |
Mr. Wai: For the reasons we gave loud and clear during the meeting of the Third Committee held on 18 November 2005, we categorically reject the allegations and accusations contained in draft resolution VI, entitled "Situation of human rights in Myanmar". |
Г-н Вай: По причинам, которые мы четко и ясно изложили на заседании Третьего комитета, состоявшемся 18 ноября 2005 года, мы категорически возражаем против голословных утверждений и обвинений, содержащихся в проекте резолюции VI, озаглавленном «Положение в области прав человека в Мьянме». |
While we welcome the statements of several States which have forsworn the production, stockpiling, use or transfer of anti-personnel mines, we should be clear that our ultimate goal is the universal acceptance of the total ban on anti-personnel mines through adherence to the landmine ban Convention. |
Приветствуя заявления некоторых государств, отказавшихся от производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин, мы должны четко заявить о том, что наша конечная цель заключается во всеобщем признании полного запрещения противопехотных мин за счет присоединения к устанавливающей запрет на наземные мины Конвенции. |
Should the group of four's draft resolution be put to a vote, each and every Member of the United Nations should be perfectly clear about its consequences and implications for the future of our Organization. |
Если проект резолюции, представленный «группой четырех», будет поставлен на голосование, то все члены Организации Объединенных Наций должны совершенно четко представлять себе его последствия для будущего Организации. |
Resolution 1572 made it clear that the Council holds all the parties in Côte d'Ivoire individually responsible for their actions and that we will take measures against those who fail to live up to their obligations. |
В резолюции 1572 четко указывается, что Совет считает, что все стороны в Кот-д'Ивуаре несут индивидуальную ответственность за свои действия и что мы примем необходимые меры в отношении тех, кто не будет выполнять взятые на себя обязательства. |
I should make clear that even as we commence work on the preparation of our annual report, it is my intention to continue consultations on the programme of work for as long as hope remains for an agreement. |
И я должен четко сказать, что, даже хотя мы начинаем работу по подготовке нашего годового доклада, я намерен, пока остается надежда на согласие, продолжать консультации по программе работы. |
In connection with the draft calendars of conferences and meetings for 1998 and 1999, her delegation had noted a disparity in the conference services provided to different meetings without being able to discern a clear pattern in the selection and allocation of those services. |
З. В связи с проектом расписания конференций и совещаний на 1998 и 1999 годы ее делегация отметила различие в конференционном обслуживании различных заседаний; одновременно с этим не представляется возможным четко определить и распределить такие услуги. |
And, secondly, are we clear in our mind that we are establishing a mechanism with a mandate? |
И во-вторых, четко ли мы представляем себе, что мы учреждаем механизмы с мандатами. |
The proposal is clear and it came from the Group of 21, to which Sri Lanka belongs, and it aims at establishing an ad hoc committee for agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Предложение сформулировано четко и оно исходит от Группы 21, к которой принадлежит Шри-Ланка, и оно направлено на учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
Mrs. EVATT said that there was a link between the right to self-determination and the rights provided for in article 25, but she agreed that that was not very clear from the question as formulated. |
Г-жа ЭВАТ считает, что между правом на самоопределение и правами, предусмотренными статьей 25, существует связь, однако признает, что эта связь четко не отражена в нынешней формулировке данного вопроса. |
We share the view expressed by Mr. Guterres with respect to the UNHCR mandate and believe that it is necessary to continue to draw a clear distinction between UNHCR's activities in providing assistance to refugees and assistance to internally displaced persons. |
Мы разделяем высказанную гном Гутерришем точку зрения по поводу мандата УВКБ, а также считаем необходимым и далее четко проводить различие между деятельностью Управления по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
The CHAIRPERSON said that, with regard to the suggestions that country reports should be limited in length, the Bureau had decided that the Committee's reporting guidelines offered sufficiently clear encouragement to States to submit succinct reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что в отношении предложений об ограничении докладов по продолжительности, Бюро решило, что руководящие принципы Комитета по докладам довольно четко указывают Государствам, что желательно предоставлять сжатые доклады. |
Recognizes that trade rules in the post-Doha framework should have a clear development content, and, in this regard: |
признает, что в контексте постдохинского процесса торговые правила следует четко ориентировать на развитие, и в этой связи: |
Broad-based participation in the Consultations was one key to ensuring an Agenda with a breadth of coverage predicated on clear appreciation of State interests, of refugee needs in an increasingly globalized world, and of the possibilities and difficulties of reconciling them in the current environment. |
Широкомасштабное участие в Консультациях явилось одним из ключей к обеспечению такого охвата Программы, который позволял бы четко учитывать интересы государств, нужды беженцев в условиях все большей глобализации, а также возможности и трудности их согласования в нынешних условиях. |
These views are clear and well established and are based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. |
Эти точки зрения четко и хорошо определены и основываются на общем понимании в отношении международных вопросов разоружения, и в частности, положения на Ближнем Востоке. |
And we have already made it clear that "a world in which American and Russian nuclear forces were no longer counted in thousands but in hundreds would be one where we were ready to join in multilateral negotiations on the global reduction of nuclear arms". |
Кроме того, мы уже четко заявили о том, что "когда американские и русские ядерные силы будут исчисляться уже не тысячами, а сотнями единиц, тогда мы будем готовы присоединиться к многосторонним переговорам о глобальном сокращении ядерных вооружений". |
However, since my delegation was still waiting for instructions from home, we could not make use of the opportunity of the past two informal plenaries to make clear my delegation's position on the CD's agenda. |
Однако, поскольку моя делегация пока еще не получила указаний из столицы, мы не могли воспользоваться последними двумя неофициальными пленарными заседаниями и четко сформулировать позицию моей делегации по повестке дня КР. |