| Capital punishment in Egypt was subject to clear controls and safeguards. | Смертная казнь в Египте четко контролируется и регламентируется. |
| On the issue of marriage, he said that the Government had made its position very clear in the report. | По вопросу брака он говорит, что Правительство очень четко изложило свою позицию в отчете. |
| The integrated monitoring and evaluation plan sets clear ex-ante performance expectations. | В комплексном плане контроля и оценки четко изложены ожидаемые показатели деятельности. |
| We hope, however, that all concerned have a clear understanding of what is expected of humanitarian briefings. | Однако мы надеемся, что все заинтересованные стороны четко понимают, каковы ожидания в отношении гуманитарных брифингов. |
| Some delegations made it clear that they wish to submit amendments to the Chairman's text. | Некоторые делегации четко дали понять, что они желают представить поправки к председательскому тексту. |
| Ready access to clear rules is essential for good management and accountability of all concerned. | Возможность оперативно свериться с четко составленными правилами имеет важнейшее значение для правильного управления и подотчетности всех вовлеченных сторон. |
| The report makes it clear that the United Nations does not have a monopoly on mediation. | В докладе четко говорится, что Организация Объединенных Наций не имеет монополии на посредничество. |
| The view was also expressed that the lack of a clear contractual link might act as a disincentive to States to ratify the Convention. | Было высказано также мнение, что отсутствие четко определенной договорной связи может побудить государства воздержаться от ратификации Конвенции. |
| Those countries must give a very clear cut indication of their intentions with regard to the Treaty. | Эти страны должны четко и ясно заявить о своих намерениях в отношении этого Договора. |
| Thus, it is clear that Maltese legislation does not distinguish between widows and widowers, sons and daughters. | Таким образом, из этого четко следует, что мальтийским законодательством не проводится никакого различия между вдовцами и вдовами, сыновьями и дочерьми. |
| The Government action plan on violence against women made it clear that domestic violence was unacceptable. | План действий правительства по борьбе с насилием в отношении женщин четко указывает на недопустимость насилия в быту. |
| Concerning access to justice - even defined as broadly as possible - examples of clear mechanisms were rare. | Что же касается доступа к правосудию - даже в максимально широком определении, - то примеры существования четко определенных механизмов редки. |
| The resolution is very clear on this point. | В резолюции этот момент очень четко сформулирован. |
| Secondly, we need to set up a clear exit point and a responsible exit strategy. | Во-вторых, необходимо четко определить момент и надежную стратегию ухода. |
| Such law is respected and complied with when the consequences of egregious violations are clear. | Закон соблюдается в тех случаях, когда в нем четко определены последствия его вопиющих нарушений. |
| The possession of clear title to real estate provides the opportunity to obtain credit using the land as security. | Обладание четко сформулированными правами собственности на недвижимость дает возможность получить кредит, используя землю в качестве залога. |
| The development of the land market has also been hampered by the lack of clear land registration documents. | Развитию земельного рынка мешало также отсутствие четко сформулированных документов о регистрации земли. |
| It was also clear that further exchange of experiences and best practices in this area would be useful. | Была также четко отмечена целесообразность дальнейшего обмена опытом и информацией об оптимальной практике в данной области. |
| Let me quite clear on the extent of the obligations arising from this resolution. | Позвольте мне четко заявить о масштабах обязательств, вытекающих из этой резолюции. |
| The expert from Canada made it clear that for the gtr, paragraph 5.3.6. should be maintained. | Эксперт от Канады четко заявил, что в случае гтп пункт 5.3.6 следует сохранить. |
| Eritrea is unlikely to adhere to the provisions of the Algiers Agreement unless it is reminded of its obligations in a clear and unambiguous manner. | Эритрея вряд ли будет следовать положениям Алжирского соглашения, если не напомнить ей четко и недвусмысленно об ее обязательствах. |
| The adoption in July 2001 of a United Nations Programme of Action to confront that scourge is clear testimony of that fact. | Это четко подтверждается принятием в июле 2001 года Программы действий Организации Объединенных Наций по борьбе с этой угрозой. |
| No. The IPR policy is clear that participants are free to defend their IPR rights in such circumstances. | Нет. Политика в области ПИС четко предусматривает, что участники правомочны защищать свои ПИС в подобных обстоятельствах. |
| This document made it abundantly clear that the issue of nuclear weapons is the top priority for the international community in the area of disarmament. | В этом документе совершенно четко указано, что вопрос о ядерном оружии является первоочередной задачей международного сообщества в области разоружения. |
| This sets out clear procedures for the receipt and investigation of complaints against the conduct of the police. | В нем четко излагается порядок приема и расследования жалоб на действия полиции. |